Blue Roses
You said “come on, let’s go down that yellow brick road”
But that path was primrose and led back to black and white
And now I know, since that day you chose to let me know
My hearts been tangled with thorns that choke the light
Oh, here I go, collecting roses to me from you
Oh, here I go, a dozen red for every wound
Oh, now I stop and smell the roses when they’re blue
Gonna find my way, break the lock on the emerald city gates
It could be simple, but we’re only half-awake
I feel the pain set in when I think of you and grip the stems
I feel my head begin to spin, I’m not alright
Oh, here I go, collecting roses to me from you
Oh, here I go, a dozen red for every wound
Oh, now I stop and smell the roses when they’re blue
Let go of the stems, free to bloom again
Let go of the stems, free to bloom again
Oh, here I go, collecting roses to me from you
Oh, here I go, a dozen red for every wound
Oh, now I stop and smell the roses when they’re blue
(Stop, stop, stop…)
Let go of the stems, free to bloom again
Free to bloom again when they’re blue
|
Синие розы
Ты сказал, давай пойдём, по дороге из жёлтых кирпичей,
Но она оказалась путём наслаждений и привела обратно к черному и белому,
Но теперь я знаю, с того дня, когда ты решил дать мне знать,
Моё сердце запуталось в шипах, которые заглушают свет
И вот она я, собираю розы, подаренные тобой,
И вот она я, по десять красных за каждую рану,
А сейчас я останавливаюсь и вдыхаю запах роз, когда они становятся синими
Собираюсь найти свой путь, взломать замок на воротах изумрудного города,
Это может быть просто, но мы проснулись всего наполовину,
Я чувствую, как начинается боль, когда я думаю о тебе и сжимаю стебли,
Я чувствую головокружение, мне не хорошо
И вот она я, собираю розы, подаренные тобой,
И вот она я, по десять красных за каждую рану.
А сейчас я останавливаюсь и вдыхаю запах роз, когда они становятся синими
Отпусти стебли, пусть зацветают вновь,
Отпусти стебли, пусть зацветают вновь
И вот она я, собираю розы, подаренные тобой,
И вот она я, по десять красных за каждую рану.
А сейчас я останавливаюсь и вдыхаю запах роз, когда они становятся синими
(Стой, стой, стой)
Отпусти стебли, пусть зацветают вновь,
Зацветают вновь, когда они синие
1 Primrose Path – как правило данное выражение переводится “путь наслаждения” или “путь наименьшего сопротивления”. То есть стиль жизни, насыщенный удовольствиями, но, в конечном итоге, губительный.
Автор перевода - Victoria из Уфа
|