Хан ҡыҙы
– Хан ҡыҙы, ас ишегең, мин керәйем,
һинең буйың зифа, тиҙәр, мин күрәйем.
– Минең буйым күреп, һиңә ниҙәр файҙа,
Ағиҙелдә буй-буй ҡамыш күрмәнеңме?
– Хан ҡыҙы, ас ишегең, мин керәйем,
һинең сәсең ҡара, тиҙәр, мин күрәйем.
– Минең сәсем күреп, һиңә ниҙәр файҙа,
Баҙарҙарҙа ҡара ебәк күрмәнеңме?
– Хан ҡыҙы, ас ишегең, мин керәйем,
һинең тешең ап-аҡ, тиҙәр, мин күрәйем.
– Минең тешем күреп, һиңә ниҙәр файҙа,
Сауҙагәрҙә ынйы-мәрйен күрмәнеңме?
– Хан ҡыҙы, ас ишегең, мин керәйем,
һинең ҡашың ҡыйғас, тиҙәр, мин күрәйем.
– Минең ҡашың күреп, һиңә ниҙәр файҙа,
Һауалағы тулған айҙы күрмәнеңме?
Ай-һай, егет, китсе егет, ҡуйсы егет,
Минең атай уҫал кеше, китсе егет —
Атайыңа алып бирәм саптар юрға,
Менеп елеп сығып китер оло юлға.
|
Дочь хана
– Дочь хана, отвори дверь, позволь войти,
Говорят, твой стан изящен, позволь увидеть.
– Увидишь мой стан, и что толку?
Разве ты не видел ряды камышей вдоль Агидели?
– Дочь хана, отвори дверь, позволь войти,
Говорят, твои волосы черны, позволь увидеть.
– Увидишь мои волосы, и что толку?
Разве ты не видел на базарах чёрные шали?
– Дочь хана, отвори дверь, позволь войти,
Говорят, зубы твои белоснежны, позволь увидеть.
– Увидишь мои зубы, и что толку?
Разве ты не видел у купцов жемчуга?
– Дочь хана, отвори дверь, позволь войти,
Говорят, твои брови изогнуты дугой, позволь увидеть.
– Увидишь мои брови, и что толку?
Разве ты не видел над собой полную Луну?
– Ох, джигит, уйди, джигит, прекрати,
Мой отец суровый человек, лучше уходи.
– Отцу твоему поднесу игреневого иноходца,
Пусть унесётся вскачь по большой дороге.
Автор перевода - akkolteus
|