[Вступление:]
Оу…
[Припев:]
Я, я наконец-то снова могу петь о любви,
Я, я могу видеть всё в цвете, я вновь влюблена.
Так было всегда, я клялась, что никогда не влюблюсь,
Скорее всего, я буду сожалеть об этом, но сейчас
Я, я наконец-то снова могу петь о любви, у-у…
[Куплет:]
Это – то, чего я ждала,
Всё, чего я хочу.
Не стоит делать людей родными.
К чему это меня приведёт?
Хуже того, я следую за тобой,
Когда ты делаешь мне больно. 1
Даже в мои самые мрачные дни
Я сохраняю место для тебя.
Я держу всё в себе,
Ты показываешь мне, как не делать этого.
Мне нравится твоя искренность.
Я пою о многом, сейчас я…
[Припев:]
Я, я наконец-то снова могу петь о любви,
Я, я могу видеть всё в цвете, я вновь влюблена.
Так было всегда, я клялась, что никогда не влюблюсь,
Скорее всего, я буду сожалеть об этом, но сейчас
Я, я наконец-то снова могу петь о любви, у-у…
[Завершение:]
Мне так хорошо, так хорошо…
И это кажется естественным.
Я увлечена всем этим.
Я могу пропустить твой звонок,
Но я всегда перезваниваю тебе,
Но я всегда перезваниваю тебе.
Я наконец-то снова могу петь о любви.
Я наконец-то снова могу петь о любви.
1 – Буквально: “Когда ты наступаешь на пять пальцев на ногах”. В данной строке присутствует игра слов: выражение “step on toes” означает “задеть чувства”, “обижать”, “насолить”, а буквально переводится как “наступать на ноги”.
Автор перевода - Вячеслав Дмитриев из Саратова