Гуляю под проливным дождём,
Вновь под прежними древними солнцем и небесами.
Перекликающиеся голуби и истребители
Делят небо, будто в этом нет ничего особенного.
Силуэты ложатся на вечерний небосвод.
Утро в ожидании детского окрика
И всё те же уединённые ночные колыбельные.
Радость без повода – чудесная вещь,
И я сохраню её в своём сердце.
Я сохраню её в своём сердце.
Одиссей (1) и хвалебные речи,
Гейнсборо, (2) Генсбур, (3) Сократ. (4)
Беспросветно всё, совершенно всё.
О, радость без повода – чудесная вещь,
И я сохраню её в своём сердце.
Я сохраню её в своём сердце.
О, радость без повода – чудесная вещь,
И я сохраню её в своём сердце.
Да, я сохраню её в своём сердце.
О, радость без повода – чудесная вещь,
Я сохраню её в своём сердце.
Я сохраню её в своём сердце.
1 – Одиссе́й (лат. Ulysses, Ули́сс) – в древнегреческой мифологии царь Итаки.
2 – Томас Гейнсборо — английский живописец, график, портретист и пейзажист.
3 – Серж Генсбур — французский поэт, композитор, автор и исполнитель песен, актёр и режиссёр.
4 – Сократ — древнегреческий философ.
Автор перевода - Fab Flute