Перевод песни Francois Feldman - Magic Boulevard

Magic Boulevard

Elle voit des films
Cent fois les mêmes
Les mêmes crimes
Et les mêmes scènes

Elle travaille seule
Elle place les gens
Dernier fauteuil
Ou premier rang

Les phrases d’amour
Sur grand écran
La nuit, le jour
Ça lui fait du vent (1)

Elle vit comme ça
L’amour des autres
Mais quelques fois
Y a l’image qui saute

Elle vit sa vie dans le noir, bizarre
Pour toujours elle maquille son désespoir
Au magic’boul’vard (2)

Elle laisse tranquille
Les amoureux
Qui ratent le film
En fermant les yeux

Elle vend ses glaces (3)
Avec ses rêves
Un sourire passe
Au bord de ses lèvres

Elle vit sa vie dans le noir, bizarre
Pour toujours elle maquille son désespoir
Au magic’boul’vard

La demoiselle
A lampe de poche
Se voudrait belle
Pour faire du cinoche (4)

Parfois quelle chance
La salle est vide
Pour une séance
Elle devient Ingrid (5)

Elle vit sa vie dans le noir, bizarre
Pour toujours elle maquille son désespoir
Au magic’boul’vard

Elle voit passer
Des gens connus
Des gens glacés
Qui ne parlent plus

Jamais la foule
Ne prend sa main
Ses larmes coulent
Avec le mot FIN

1) Ça lui fait du vent – (молодежный слэнг) аналогично выражению «Ça lui fait gamberger», значит «заставляет задуматься, фланировать и т.п.)

2) подразумевается бульвар Капуцинок (Карпуцинов) – Boulevard des Capucines – бульвар во II-м округе Парижа, названный так по имени стоявшего здесь женского монастыря капуцинок. В доме № 14 на этом бульваре в 1895 году впервые в мире братья Люмьер публично показали несколько фильмов. Волшебный бульвар — аллегорическое описание мира кино, который превращает сказку в быль, но она заканчивается вместе с финальными титрами и возвращает к обыденности.

3) В кинотеатрах Парижа раньше продавали мороженое. Есть даже легенда, что эскимо было изобретено благодаря этой традиции. По этой версии, честь изобретения эскимо принадлежит Шарлю Жерве, одному из основателей французской компании «Жерве», прославившейся производством сыра. Шарль Жерве продавал мороженое эскимо в одном из кинотеатров Парижа, где демонстрировался документальный фильм о жизни эскимосов «Нанук с Севера» . Поэтому кто-то из зрителей и окрестил новое мороженое «эскимо» ( Esquimau).

4) Cinoche (m) – (молодежный слэнг) – кинишка, киношка, синонимы: ciné, cinéma, cinématographe

5) Ingrid — Ингрид Бергман (швед. Ingrid Bergman; 29 августа 1915 — 29 августа 1982) — шведская актриса. Одна из величайших голливудских киноактрис, трижды лауреат премии «Оскар» и четырежды — премии «Золотой Глобус». В рейтинге Американского института киноискусства — 100 величайших звёзд кино за 100 лет по версии AFI — занимает 4 место. Жена Роберто Росселини, мать актрисы Изабеллы Росселини, бабушка модели Электры Видеманн. Наиболее известные фильмы с участием Ингрид — «Касабланка», «Триумфальная Арка», «Жанна Д’Арк». Ингрид Бергман принадлежит цитата: «Счастье – это хорошее здоровье и плохая память.» Роли Бергман отличала мягкость, женственность, обаяние.

Волшебный бульвар

Она видит фильмы
Одни и те же по сто раз
Те же преступления
И те же сцены

Она работает соло
Она усаживает людей
На галерку
Или в партер

Слова любви
На большом экране
И днем и ночью
Навивают ее на мысли

Она живет так просто,
Живет чужими страстями
Но иногда
Картинка на экране скачет

Она живет своей жизнью в темноте, странно,
Она постоянно скрывает свое отчаяние под маской
На волшебном бульваре

Она оставляет в покое
Влюбленных
Пропускающих фильм,
Не замечая их

Она продает мороженое
Со своими мечтами
И легкая улыбка
Едва заметно пробегает

Она живет своей жизнью в темноте, странно,
Она постоянно скрывает свое отчаяние под маской
На волшебном бульваре

Девушка
С фонариком
Была бы так удаленька
Чтобы крутить киношку

Иногда, о шанс
Зал пуст
На один сеанс
Тогда она под стать Ингрид

Она живет своей жизнью в темноте, странно,
Она постоянно скрывает свое отчаяние под маской
На волшебном бульваре

Она видит снующих
Знакомых людей
Ледяных людей
Которые разучились говорить

Никогда толпа
Не брала ее за руку
Ее слезы льются
На слове КОНЕЦ

Автор перевода — Андрей Панченко

Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Radiohead - Street Spirit

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх