Перевод песни Fugees - Zealots

Zealots

[Intro: Wyclef Jean]
One-two, I’m ’bout to set this off
Like this, hip-hoppers, check it!

[Chorus: Wyclef Jean]
Another MC lose his life tonight, Lord!
I beg that you pray to Jesus Christ, why?
Oh Lord, Father, don’t let him bury me, whoa!

[Verse 1: Wyclef Jean]
I haunt MC’s like Mephistopheles, bringin’ swords of Damocles,
Secret service keep a close watch as if my name was Kennedy,
Abstract raps simple with a street format,
Gaze into the sky and measure planets by parallax.
Check out the retrograde motion, kill the notion
Of bitin’ and recyclin’ and callin’ it your own creation,
I feel like Rockwell, somebody’s watching me,
I got no privacy whether on land or at sea.
And for you bitin’ zealots, your raps are cacophonic,
Hypocrite, critic, but deep inside you wish you had the pop hit,
It hurts, don’t it? A refugee come to your turf
And take over the earth.

[Bridge: Lauryn Hill]
See, my rhymes are the type of fly rhymes
That can only get down with my crew,
And if you try to take lines or bite rhymes,
We’ll show you how the refugees do.

[Verse 2: Lauryn Hill]
Yeah, yeah, behold, as my odes manifold on your rhymes,
Two MC’s can’t occupy the same space at the same time,
It’s against the laws of physics,
So weep as your sweet dreams break up like Eurythmics.
Rap rejects, my tape deck ejects projectile,
Whether Jew or gentile, I rank top percentile,
Many styles, more powerful than gamma rays,
My grammar pays, like Carlos Santana plays “Black Magic Woman”.
So while you fumin’, I’m consumin’ mango juice under Polaris,
You just embarrassed ’cause it’s your last tango in Paris.
And even after all my logic and my theory
I add a “motherfucker” so you ig’nant niggas hear me.
Crew, remember take notes as I sow my rap oats,
And for you bitin’ zealots, here’s a quote.

[Chorus: Wyclef Jean]
Another MC lose his life tonight, Lord!
I beg that you pray to Jesus Christ, why?
Oh Lord, Father, don’t let him bury me, whoa!

[Verse 3: Wyclef Jean]
You can try but you can’t divide the tribe,
These cats can’t rap, Mr. Author, I feel no vibe,
The magazine says the girl should have went solo,
The guys should stop rappin’ – vanish like Menudo.
Took it to the heart, but every actor plays his part,
As long as someone was listenin’, I knew it was a start
For me to get my chance, grab my pen and revamp,
Do a cameo while everybody do the dance.
Quick now, ’cause you runnin’ out of luck-a,
Playin’ Mr. Big, I’m gonna git you sucka,
While you munchin’ at your luncheon
I’ll be plannin’ your assassination, then hit you like the Dutchman.

[Verse 4: Pras]
I compress sound sets with my rap dbx
Then drop vocals on my 456 Ampex,
Bring terror to the shop of horror,
As she cry, “Mi amor!” the phantom dies in the opera.
And to the youngins, who carry gadgets
And kill six days a week, then rest on the Sabbath,
Violence ain’t necessary, unless you provoke me,
Then get buried like the great Mussolini.
And for you bitin’ zealots, your rap styles are relics,
No matter who you damage, you’re still a false prophet.

Фанатики

[Вступление: Wyclef Jean]
Раз-два, я собираюсь дать старт,
Вот так, цените, хип-хоперы!

[Припев: Wyclef Jean]
Ещё один эм-си сегодня расстанется с жизнью, боже!
Я прошу тебя, помолись Иисусу. Зачем?
Господи, Отче, не позволь им похоронить меня!

[Куплет 1: Wyclef Jean]
Я преследую эм-си, как Мефистофель, иду с дамокловыми мечами,
Спецслужбы пристально следят за мной, словно моя фамилия — Кеннеди,
Простой абстрактный рэп в уличном формате,
Устремляю взгляд в небо и определяю планеты по параллаксу.
Зацените отступательное движение, я уничтожу само понятие
Воровства и передёргивания строчек, особенно если вы выдаёте их за своё творение,
Чувствую себя Рокуэллом — кто-то наблюдает за мной,
Я не нахожу уединения ни на суше, ни на море.
И если вы вороватые фанатики, то ваш рэп — какофония,
Лицемер, критикан, но в глубине душе ты хотел бы для себя попсовый хит.
Больно, правда? Беженец высадился на твою землю
И захватывает планету.

[Связка: Lauryn Hill]
Понимаете, мои рифмы из разряда крутых,
Такое прокатывает только с моей командой,
А если вы попробуете вырвать строчку или украсть рифмы,
Мы покажем вам, на что спсобны беженцы.

[Куплет 2: Lauryn Hill]
Да, да, узри, как мои оды множатся перед твоими рифмами,
Двое эм-си не могут занимать одно и то же пространство в одно и то же время:
Это противоречит законам физики,
Так что плачь, пока твои сладкие сны, распадаются, как “Евритмикс”.
Рэп-изгнанники, мой кассетник выплевывает снаряды,
Хоть среди евреев, хоть среди гоев, я в верхних процентилях,
Множество стилей, которые мощнее гамма-лучей,
Моя грамматика окупается, как “Женщина-колдунья” Карлоса Сантаны.
И пока ты чадишь, я попиваю сок манго под Полярной звездой,
Ты смущён, потому что это твоё последнее танго в Париже,
И после своих логики и теории
Я добавлю “мазафака”, чтобы вы, тупые ниггеры, меня услышали.
Ребята, помните: записывайте, пока я разбрасываю свои рэп-камни,
А для вас, вороватых фанатиков, цитата:

[Припев: Wyclef Jean]
Ещё один эм-си сегодня расстанется с жизнью, боже!
Я прошу тебя, помолись Иисусу. Зачем?
Господи, Отче, не позволь им похоронить меня!

[Куплет 3: Wyclef Jean]
Можете попробовать, но вам не раздробить племя,
Это чуваки не умеют читать рэп, господин сочинитель, я не улавливаю вашу волну,
Журнал написал, что девушке надо начать сольную карьеру,
А парням стоит бросить рэп и исчезнуть, как “Менудо”.
Это очень задело меня, но каждый актёр играет свою роль,
И, раз хоть кто-то слушал, я понял, что мне пора
Воспользоваться своим шансом, взяться за перо и обновиться,
Исполнить камео, пока все танцуют.
Побыстрее, твоя удача на исходе!
Строишь из себя мистера Бига — я достану тебя, ублюдок!
Пока ты пережёвываешь свой завтрак,
Я распланирую твоё устранение, а потом застрелю тебя, как Голландца.

[Куплет 4: Pras]
Я сжимаю звуки своим рэп-“ди-би-экс”,
А после выпускаю вокал на своём “456 Ампекс”,
Несу страх в магазинчик ужасов,
Пока она кричит: “Ми амор!”, Призрак умирает в опере.
Обращаюсь к молодняку, который ходят с агрегатами
И убивает по шесть дней в неделю, а потом отдыхает в шаббат:
Насилие не обязательно, если только вы не провоцируете меня,
Тогда вас похоронят, как большого Муссолини.
А стили вашего рэпа, вороватые фанатики, — пережитки прошлого,
Неважно, кому ты навредил, ты всё равно лжепророк.

1 — Мефистофель — дьявол, образ злого духа в мифологии эпохи Возрождения северной Европы.
2 — Семья Кеннеди — известная американская династия ирландского происхождения, многие представители которой были известными политиками и занимали высокие посты в руководящих органах США. Кеннеди являются католиками, демократами и происходят из штата Массачусетса.
3 — Параллакс — изменение видимого положения объекта относительно удалённого фона в зависимости от положения наблюдателя. Зная расстояние между точками наблюдения и угол смещения, можно определить расстояние до объекта. Параллакс используется в геодезии и астрономии для измерения расстояния до удалённых объектов.
4 — Кеннеди Уильям Горди, наиболее известный под псевдонимом Рокуэлл — американский поп-музыкант и певец, записывавшийся на лейбле Motown Records. “Somebody’s Watching Me” (“Кто-то наблюдает за мной”) — дебютный студийный альбом Рокуэлла, выпущенный в 1984 году.
5 — Eurythmics — британский синти-поп-дуэт, основанный в 1980 году композитором и музыкантом Дэйвом Стюартом и певицей Энни Леннокс. В 1990 году дуэт впервые распался. “Sweet Dreams (Are Made of This)” (“Сладкие сны (сделаны из этого)”) — песня Eurythmics, выпущенная как сингл в 1983 году; стала заглавной композицией для их одноимённого альбома и самым успешным хитом группы.
6 — Процентиль — значение в процентах, которое заданная случайная величина не превышает с фиксированной вероятностью.
7 — Гамма-лучи, — вид электромагнитного излучения, характеризующийся чрезвычайно малой длиной волны — менее 2•10−10 м — и, вследствие этого, ярко выраженными корпускулярными и слабо выраженными волновыми свойствами.
8 — В 1970 году группа мексиканского гитариста Карлоса Сантаны записала кавер-версию песни Питера Грина “Black Magic Woman”.
9 — “Последнее танго в Париже” — классический эротический фильм режиссёра Бернардо Бертолуччи, вышедший на экраны в 1972 году.
10 — Menudo — пуэрто-риканский бой-бенд, существовавший с 1977 по 2009 годы. В начале девяностых группа испытывала проблемы, вызванные постоянной ротацией состава.
11 — Мистер Биг — вымышленный глава мафии, персонаж американского пародийного фильма “I’m Gonna Git You Sucka” (“Я достану тебя, ублюдок”), вышедшего на экраны в 1988 году.
12 — Голландец Шульц (1902—1935) — кличка американского гангстера Артура Флегенхеймера, который занимался бутлегерством во время Сухого закона и организацией подпольных лотерей. Голландец был застрелен в ресторане “Палас Чоп Хауз” в Ньюарке, штат Нью-Джерси, по приказу Лаки Лучано.
13 — dbx — компандерная система шумопонижения, разработанная в начале 1970-х годов Дэвидом Блэкмером.
14 — Ampex 456 — модель проигрывателя, выпускавшаяся американской электротехнической и радиоэлектронной фирмой Ampex, основанной русским эмигрантом Александром Понятовым.
15 — “Магазинчик ужасов” — музыкальный кинофильм, комедия ужасов, экранизация мюзикла, созданного по одноимённому фильму 1960 года.
16 — Mi amor — “любовь моя” (итал.). “Призрак Оперы” — готический роман французского писателя Гастона Леру. По мотивам романа был поставлен мюзикл. И роман, и мюзикл были неоднократно экранизированы.
17 — Бенито Амилькаре Андреа Муссолини (1883—1945) — итальянский диктатор, лидер Национальной фашистской партии.

Автор перевода - VeeWai
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Eric Saade - Boomerang

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх