Перевод песни Funker Vogt - Labyrinth

Labyrinth

Hast du?
Hasst du?

Hast du dich gefragt,
warum dein Verstand so oft versagt?
Und hasst du es nicht auch,
dass dieser Kummer dich ständig plagt?
Hast du dich gefragt,
warum du auf all den Scherben stehst?
Und hasst du es nicht auch,
dass du dich einfach nicht umdrehst?
Hasst du dich?

Hasst ihr auch nicht all das,
was um uns geschieht?
Warum die Liebe vor uns flieht?
Hasst ihr auch nicht all das,
was am Ende übrig bleibt?
Wann sind wir dazu bereit?
Uns jagt die Zeit.

Hast du?
Hasst du?

Hast du dir nicht auch all
diese Fragen einmal gestellt?
Vielleicht hängt es an dir
und nicht an dem Treiben auf dieser Welt.

Hasst ihr denn nicht all das,
was um uns geschieht?
Warum das Blut in unseren Adern gefriert?
Hasst ihr denn nicht all das,
was um uns alles zerbricht?
Wann wird das Dunkle endlich Licht?
Wann klärt die Sicht?

Im Labyrinth.

Vom Leben doch so blind
die Sicht verschwimmt
in diesem Labyrinth.

Лабиринт

Ты спрашивал?
Ты спрашивал?

Ты спрашивал себя,
Почему твой разум так часто терпит неудачи?
И не ненавидишь ли ты также и то,
Что это горе постоянно терзает тебя?
Ты спрашивал себя,
Почему ты стоишь на всех этих осколках?
И не ненавидишь ли ты также и то,
Что ты просто не оборачиваешься?
Ты ненавидишь себя?

Разве вы не ненавидите все то,
Что происходит вокруг нас?
Почему любовь бежит от нас?
Разве вы не ненавидите все то,
Что остается в конце?
Когда мы будем к этому готовы?
Время преследует нас.

Ты спрашивал?
Ты спрашивал?

Разве ты тоже не
Задавался когда-либо этими вопросами?
Может быть, это зависит от тебя,
А не от суеты этого мира.

Разве вы не ненавидите все то,
Что происходит вокруг нас?
Почему кровь стынет в наших жилах?
Разве вы не ненавидите все то,
Что разваливается вокруг нас?
Когда же тьма наконец станет светом?
Когда настанет прозрение?

В лабиринте.

От такой слепой жизни
С расплывчатыми контурами
В этом лабиринте. 1

1 – Wann klärt die Sicht Im Labyrinth. vom Leben doch so blind die Sicht verschwimmt in diesem Labyrinth – Дословно: Когда же настанет прозрение (в лабиринте) от жизни столь слепой, с размытым видением? (в этом лабиринте). Слова про лабиринт взяты в скобки, так как они разбивают синтаксическую конструкцию, затрудняя восприятие, а в оригинале эти слова без скобок.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни ENNIO & RIN - Zeit

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх