Перевод песни Gang Starr - Beyond Comprehension

Beyond Comprehension

[Verse 1: Guru]
Expanding the depth of your brainpower,
Ours is a better gift, not to be bragging nor lollygagging,
I can see dimensions of sound and light around my mic,
Transmitting lyrics like teletype,
Reacting to a beat in a whisper,
And like a transistor, I’m sounding dope when I’m crisper.
The shortest length between two points is a straight line,
I’ve gotta take mine, I heard it through the grapevine
That some can’t find hype lines;
And so I’m smothering, over my prey I am hovering,
Suckers I’m shoving, at the same time covering
You with the blanket of some language that’s distinguished.
How swift can I get? You ask and I’ll tell,
For I can excel real well like a gazelle
Past your head, I’m grabbing abstract thought
Like some gain glory, while others get no part.
I feel for the hurt ones, the victims of wrong deeds,
Awareness is key, our people have strong needs –
Science, math, history, theology,
Philosophy, psychology, English and biology,
Et cetera; and all of these have a purpose,
But genocide makes me nervous.
So many questions, many opinions to mention,
And damn, this jam’s beyond comprehension.

[Verse 2: Guru]
Like planets in orbit, we ride the life cycle,
Some take a rifle on the street ‘cause it seems neat
Whatever turns you on I guess, that’s why vests are in season,
I’ll do my show then I’m leaving,
I’d rather be blasting dope sounds on the other side of town
Than be there when they close the place down.
But anyway, every day there’s another way
For a person to just flip, so a brother may
Simply go buckwild, get crazy and mad,
I know the struggle my father had.
Poetry it comes from within, and will always win,
Hold captive bodies from end to end,
And at a party, I’ll survey then slay with the quickness,
Displaying the fitness,
Easing the mind and relieving the tension,
And singing my own song – that’s beyond comprehension.

Не поддаётся пониманию

[Куплет 1: Guru]
Исследую глубины своего мозга,
Он наш лучший дар, но не для хвастовства или безделья,
Я вижу измерения звука и света вокруг своего микрофона,
Транслирую стихи, как телетайп,
Реагирую на бит шёпотом,
И, как транзистор, чём чётче я звучу, тем круче.
Кратчайшее расстояние между двумя точками есть прямая,
Я должен взять своё, до меня дошли слухи, что
Некоторые не могут подобрать клёвые строки,
Так что я наваливаюсь, кружу над своей добычей,
Я вытесняю лохов, одновременно укрывая вас
Одеялом, сотканным из изысканных слов.
Насколько я могу быть ловок? Спросите и узнаете,
Ибо я могу стать неуловимым, пронестись, как газель,
Мимо вас, я же беру абстрактную мысль,
Словно завоёванную славу, а остальным не остаётся доли,
Сочувствую раненым, жертвам дурных деяний.
Бдительность — ответ, у нашего народа серьёзные потребности:
Естествознание, математика, история, теология,
Философия, психология, английский язык, биология
И так далее, у всех них есть цель,
Но геноцид выводит меня из себя.
Столько вопросов, столько можно упомянуть,
Чёрт возьми, этот песняк не поддаётся пониманию.

[Куплет 2: Guru]
Как планеты на орбите, мы идём по кругу жизни,
Некоторые на улицах берутся за ружья, потому что им это кажется ловким,
Ну, раз вам нравится… Наверное, поэтому бронежилеты и в моде.
Я отыграю концерт и уеду,
Лучше я буду врубать свою чёткую музыку в другом районе,
Чем окажусь здесь, когда накроют всю тусу.
Но в любом случае, у человека всегда
Есть другой способ погнать, так что братишка может просто
Взбелениться, разъяриться и вспылить,
Я знаю, как было тяжело моему отцу.
Поэзия рвётся из души, она всегда побеждает,
Захватывает пленных от конца и до конца,
На вечеринке я наблюдаю, а после быстро рву всех,
Демонстрирую хорошую форму,
Высвобождаю мысли и снимаю напряжение,
Пою свою песню, которая не поддаётся пониманию.

1 — Телетайп — электромеханическая печатная машина, используемая для передачи между двумя абонентами текстовых сообщений по простейшему электрическому каналу.

Автор перевода - VeeWai
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Blackfield - From 44 to 48

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх