– Здравствуйте?
– Здравствуйте, Боливийский танцор?2
– Фанданго
– Это госпожа Бовари3
– О
– симбиоз Вольтерры4
– Эээ, когда?
– Телефонная мама
Я прожил свою жизнь на лезвии бритвы
Никогда не мог отыскать избавления в моей пустой тени
До того дня, когда ЦРУ
Сказали вы нужны нам для грязного дела в Ленинграде
Я взял мою жизнь у легального иностранца
«Боливийский танцор» — вот чем был я
И я знал, что нашел свою цель
Просто Телефонная мама
Просто живу на ядовитой пилюли
Просто Телефонная мама
Робот одетый как убийца
Телефонная мама
Это всё, что я должен держать в уме
Просто Телефонная мама
Остальное осталось позади
Я встретил Фрейлейн5 во «Французском Кафе»
Всего лишь сигарета и ставки сделаны
До наступлении одной ночи, когда она была в поле зрения
Через дверь ванной я увидел в ней нечто большее
Я взял свой кольт и наставил на её глаза
Наивным «раком»6 вот чем был я
И я знал, что потерял свой трофей
Просто Телефонная мама
Просто живу на ядовитой пилюли
Просто Телефонная мама
Робот одетый как убийца
Телефонная мама
Это всё, что я должен держать в уме
Просто Телефонная мама
Остальное осталось позади
Она взглянула на меня, Боже, как она была мила
Она опустилась на колени сказав, ей нужно обмануть
Потому что она прожила свою жизнь на острие ножа
И КГБ не даст ей дышать
Я взял её за руку, мы решили зайти далеко
Наивный «танцор» во чем был я
И двое людей подошли к машине
Просто Телефонная мама
Просто живу на ядовитой пилюли
Просто Телефонная мама
Робот одетый как убийца
Телефонная мама
Это всё, что я должен держать в уме
Просто Телефонная мама
Остальное осталось позади
1) Telephone mama — кодовое название миссии агента ЦРУ.
2) «Bolivian Dancer» — «Боливийский Танцор», кодовое название агента ЦРУ.
3) Госпожа Бовари — героиня песни назвалась именем Эммы Бовари, героиня романа «Мадам Бовари», которая вела двойную жизнь, как и героиня песни.
4) Symbiosis with voltaire — симбиоз Вольтерры, имеется в виду система «хищник — жертва», в которой объясняется отношения между хищником и жертвой, которые реализованы в данной песни.
5) Freulein — Фрейлейн, в контексте данной песни агент КГБ, под кодовым именем «Госпожа Бовари».
6) A sentimental cancer — наивный рак, имеется в виду знак зодиака «Рак», отличающийся высокой инфантильностью и повышеным чувством жалости.
Автор перевода - Vernon Luckmore