Когда холодно, ОНО замедляется,
Когда тепло, ОНО растёт прямо
У меня на глазах,
ОНО здесь и сейчас.
Совсем немножко ЭТОГО может поднять настроение
или расстроить.
ОНО приготавливается словно ужин в твоём родном городке.
ОНО одновременно и курица, и яйцо,
ОНО у тебя между ног.
ОНО разгуливает по Луне,
Выбравшись из твоего кокона.
ЭТО загадка, спрятанная в лиловом тумане.
ОНО никогда не стоит на месте, но и не приходит в движение.
ОНО в баре для знакомств, в расстоянии между лицами.
ОНО между клеток, ОНО всегда присутствует в пространстве.
ОНО здесь и сейчас.
Любой камень можно заставить катиться,
Если у тебя достаточно ЭТОГО, чтобы расплатиться.
ЭТО не находится ни в словах, ни в мыслях,
Ни даже в твоей любимой дыре.
ЭТО надежда на то, чтобы пронесло,
Когда скачешь на лошади без копыт.
ЭТО взболтанные, но не размешанные (агент 007)
Коктейли на крыше.
Когда ешь ЭТОТ фрукт, видишь живым всё вокруг.
ЭТО сила духа,
Придающая мужество, необходимое для выживания.
Если ты находишь ЭТО пафосным, значит, тебя обманули.
Посмотри на себя в зеркало, сынок, прежде чем сделать выбор
ПРЯМО здесь и сейчас,
ЭТО (Реаль)ное отражение (Раэль)я,
Ведь для ТОГО, чтобы всё узнать, нужно пробить стену,
но мне ЭТО нравится2.
1) Из пояснения к альбому: «… Раэль не может отвести взгляд от этих глаз, загипнотизированный собственным видом. Какое-то мгновение его сознание мечется от одного лица к другому и обратно, пока становится невозможно определить, в каком из них оно в данный момент находится. В этом перетекающим от одного к другому состоянии сознания он наблюдает за обоими телами, очерченными желтым, и окружающий пейзаж тает в лиловом тумане (отсылка к джиммихендриксовскому «Purple haze»). Испытав неожиданный прилив энергии, растекающейся вдоль позвоночника, в конце концов их тела так же растворяются в тумане. Все это происходит без единого захода солнца, без единого звука колокольного звона и без единого цветка, падающего с небес. Однако, ЭТО наполняет всё вокруг своим таинственным опьяняющим присутствием. Для вас ЭТО закончилось».
2) Игра слов. Обыгрывается название хита «It’s only Rock’n Roll but I like it» (Это всего лишь рок-н-ролл, но он мне нравится) с одноименного альбома группы Rolling Stones, вышедшего в том же 1974 году, лишь за месяц до выхода «Ягнёнка…».
Автор перевода - cadence