Река пересохла то ли от летней засухи,
То ли из-за строительства очередной плотины.
Стихийное бедствие зимнего снегопада
Могло бы стать избавлением от июньской жары.
Как же я тебя люблю, сколько же я пролил из-за тебя слёз,
Но всё же я решил идти на поиски,
Перемахнуть через последний перевал,
Хотя я слышал, что так высоко могут обитать только птицы.
И я представил, что у меня вместо рук крылья,
И полетел.
Я летел в места, где не увидишь облаков,
В самое сердце песчаных пустынь,
Где тысячи миражей, этих лживых пастухов,
Вынудили меня поверить в их обман и приземлиться.
Я бы согласился на лошадиный пинок,
Лишь бы он отправил меня обратно,
Если бы только я мог найти здесь лошадь не из песка.
Если я останусь в этой пустыне навечно,
Тогда скажи, кем мне стать,
Может дождём?
Должно быть, это был ещё один из твоих снов, —
Вызванный луной, сон безумца.
Эй, приятель,
Я песочный человек,
И у меня новость для тебя, парень.
Тебя собираются бросить в тюрьму,
И ты знаешь, что это неизбежно
Потому, что песок гуще чем кровь.
Но тюрьма из песка —
Это рай в аду,
Ведь тюрьма может дать тебе мотивацию,
А с ней ты можешь найти своё предназначение
На грязном склоне в Ньюкасле,
Где идут проливные дожди,
И где ждёшь не дождёшься прикосновения
Солнца и песка.
Среди долины смерти под палящим солнцем,
Люди молятся о грозовых тучах и дожде,
Но для стоящей под дождём толпы,
Рай — это место, где сияет солнце.
Трава всегда будет где-то зеленее, пока не пожухнет,
А мысли всегда будут парить где-то высоко,
Пока их не опустят на землю.
Навсегда застрявшему в пустыне придётся научиться
Не верить собственным глазам при виде моря.
Если я останусь в этой пустыне навечно,
Тогда скажи, кем мне стать,
Может дождём?
Должно быть, это был ещё один из твоих снов, —
Вызванный луной, сон безумца.
Автор перевода - cadence