Когда Раэль идёт вдоль края ущелья,
Перед ним открывается вид его прошлой жизни.
Над головой в скале окно,
Через которое он видит свою улицу и свой дом.
Звуки подземки, недовольные выкрики,
Кислый запах краски из его баллончика,
Когда он выплёскивает свой гнев кроваво-красной полосой,
Которая завтра будет закрашена чьей-то неизвестной рукой.
Вот он — мой дом.
Что это, неужели выход из затянувшейся до бесконечности сцены
Или просто переход в другой сон?
И свет гаснет на Бродвее.
Но когда он уже готов пойти на манящий его свет в окне,
Он слышит крики о помощи, доносящиеся снизу.
В бурных водах горной реки
Он замечает барахтающуюся фигурку
Своего брата Джона, зовущего на помощь.
Свет в окне уже медленно гаснет,
Хотя ворота пока ещё широко открыты,
Но Джон тонет, и я должен делать выбор
Между свободой, что была у меня тогда,
Когда я участвовал в крысиных гонках,
И необходимостью остаться навечно в этом забытом богом месте.
Эй, Джон!
Он направляется к реке, и ворота исчезают
В пустоте, из которой они появились.
И свет гаснет на Бродвее.
1) Из пояснения к альбому: «Понимая, насколько опасен спуск по крутому обрыву, наш отважный герой стоит в бессилии, гневно взирая на происходящее. Он идет узкой тропинкой по краю ущелья и смотрит, как колба, уносимая быстрым течением, то уходит под воду, по выныривает на поверхность, Однако, когда Раэль огибает выступ скалы, он видит свет, похоже, идущий из встроенного в скалу окна. Через него он видит зелёную траву у дома, нет, не совсем так, он видит Бродвей. Его уже слегка обросшее щетиной сердце учащённо забилось от прилива радости, широко раскинув руки он бежит к спасительному выходу. В этот самый момент он слышит крики о помощи. Внизу кто-то борется с речными порогами. Это Джон. Какое-то мгновение Раэль колеблется, вспоминая, как брат его бросил. Затем свет начинает угасать, это закрывается окно, нужно действовать».
Автор перевода - cadence