Watcher of the Skies
Watcher of the skies watcher of all
His is a world alone no world is his own,
He whom life can no longer surprise,
Raising his eyes beholds a planet unknown.
Creatures shaped this planet’s soil,
Now their reign has come to an end,
Has life again destroyed life,
Do they play elsewhere, do they know
more than their childhood games?
Maybe the lizard’s shed its tail,
This is the end of man’s long union with Earth.
Judge not this race by empty remains
Do you judge God by his creatures when they are dead?
For now, the lizard’s shed it’s tail
This is the end of man’s long union with Earth.
From life alone to life as one,
Think not now your journey’s done
For though your ship be sturdy, no
Mercy has the sea,
Will you survive on the ocean of being?
Come ancient children hear what I say
This is my parting council for you on your way.
Sadly now your thoughts turn to the stars
Where we have gone you know you never can go.
Watcher of the skies watcher of all
This is your fate alone, this fate is your own.
|
Небесный наблюдатель*
Небесный наблюдатель, взирающий на всё.
Мир только его, но ни один мир ему не родной.
Тот, кого жизнь больше не способна удивить,
Поднимая глаза, рассматривает незнакомую планету.
Существа этой планеты придали форму здешней земле,
Теперь их правление закончилось.
Опять жизнь уничтожена жизнью?
Они играют в эту игру где-то ещё? Знакомо ли им
Что-то большее, чем их детские игры?
Похоже, ящерица сбросила свой хвост.
Это конец долгого союза человека с Землёй.
Не суди об этой расе по безжизненным остаткам.
Ты же не судишь о Боге по его тварям, когда те уже мертвы?
Пока что ящерица сбросила свой хвост.
Это конец долгого союза человека с Землёй.
От одинокой жизни до жизни в единении…
Не думай, что теперь твоё путешествие окончено,
Ибо, пусть даже твой корабль крепок,
Море не знает жалости.
Выживешь ли ты в океане существования?
Придите, мои древние дети, и слушайте мои слова,
Это мой прощальный совет перед тем, как вы отправитесь в путь.
К сожалению, теперь ваши мысли обращаются к звёздам,
Но куда ходили мы, вам, как известно, никогда не будет дороги.
Небесный наблюдатель, взирающий на всё,
Эта судьба только твоя, и она твоя собственная.
* Сюжет песни навеян научно-фантастическим романом Артура Кларка (Arthur Clarke) “Конец детства” (“Childhood’s End”, 1953), а также собственными апокалипсическими фантазиями участников группы. Название песни, однако, позаимствовано из сонета английского романтического поэта Джона Китса (John Keats) “On First Looking into Chapman’s Homer” (1816): “Then felt I like some watcher of the skies // When a new planet swims into his ken”. В переводах этого сонета Сергея Леонидовича Сухарева, Игнатия Михайловича Ивановского и Владимира Борисовича Микушевича “watcher of the skies” передано как “звездочёт”. В переводе Алексея Васильевича Парина “watcher of the skies” передано как “астроном”. Однако в песне Genesis поётся о неком мистическом неземном существе, поэтому, возможно, перечисленные переводы не слишком здесь подходят.
1 – Роман Кларка “Конец детства” заканчивается уничтожением человечества, когда все оставшиеся люди, далеко эволюционировавшие и не слишком уже напоминающие людей, сливаются с таинственной вселенской сущностью – Сверхразумом (Overmind) – который, возможно, и является “небесным наблюдателем” в данной песне.
2 – Перед окончательным слиянием со Сверхразумом эволюционировавшие люди обретают коллективное сознание.
3 – Под “древними детьми”, возможно, понимаются Сверхправители (Overlords) из романа “Конец детства”, которые служат Сверхразуму и подготавливают слияние с ним очередной расы разумных существ, которых они посещают в своём космическом путешествии. Сами Сверхправители не способны слиться со Сверхразумом.
Автор перевода - Сергей из Москвы
|