[Куплет 1:]
До свидания, домашний крокодил!
Мне пора отправляться в путь, пора ехать.
Что-то в атмосфере изменилось,
Архитектура непривычна,
Но я могу к этому привыкнуть.
[Распевка:]
Время пролетает в жёлтых и зелёных тонах.
Оставайся рядом, и ты поймёшь, что я имею в виду.
Есть одна горная вершина, о которой я мечтаю.
Если я тебе нужен, ты знаешь, где я буду находиться.
[Припев:]
Я буду ехать на переднем сиденье под палящим солнцем,
Ощущая себя кем-то другим.
Я буду ехать на переднем сиденье под палящим солнцем,
Ощущая себя кем-то другим.
[Куплет 2:]
К югу от экватора, штурман!
Пора отправляться в путь, пора ехать.
Глубоководный дайвинг круглые сутки, трусики бикини, пиво с лимонадом…
Я мог бы к этому привыкнуть.
[Распевка:]
Время пролетает в жёлтых и зелёных тонах.
Оставайся рядом, и ты поймёшь, что я имею в виду.
Есть одна горная вершина, о которой я мечтаю.
Если я тебе нужен, ты знаешь, где я буду находиться.
[Припев:]
Я буду ехать на переднем сиденье под палящим солнцем,
Ощущая себя кем-то другим.
Я буду ехать на переднем сиденье под палящим солнцем,
Ощущая себя кем-то другим.
[Переход:]
У нас есть два места спереди
И два места сзади.
Мы плывём по течению,
И мы не оглядываемся назад.
[Распевка:]
Время пролетает в жёлтых и зелёных тонах.
Оставайся рядом, и ты поймёшь, что я имею в виду.
Есть одна горная вершина, о которой я мечтаю.
Если я тебе нужен, ты знаешь, где я буду находиться.
[Припев:]
Я буду ехать на переднем сиденье под палящим солнцем,
Ощущая себя кем-то другим.
Я буду ехать на переднем сиденье под палящим солнцем,
Ощущая себя кем-то другим.
Я буду ехать на переднем сиденье под палящим солнцем,
Ощущая себя кем-то другим.
Я буду ехать на переднем сиденье под палящим солнцем,
Ощущая себя кем-то другим.
Я буду ехать на переднем сиденье под палящим солнцем,
Ощущая себя кем-то другим.
Я буду ехать на переднем сиденье под палящим солнцем,
Ощущая себя кем-то другим.
1 – Обыгрывается шутливое выражение ''see you later, alligator'', означающее ''ещё увидимся'', ''до скорого свидания'', а дословно переводится как ''пока, крокодил''.
Автор перевода - Вячеслав Дмитриев из Саратова