Перевод песни George Harrison - Dream away

Dream away

Oh ry in eye ay – oh ry in eye ay
Oh ry in eye key ooh lay
Ka lay ooh lau ee – oh ry in eye ay
Sya te lee ay vee show

Midnight sunshine silent thunder
Sky as black as day
Only a dream away

Waking while you’re still deep sleeping
Finding you’re not here
Watching a dream appear

Tumbling through a thousand centuries
You don’t know where you’ll land
It’s so dark in mythology
Treasures of history to be found
Near the legends of time
All the handiworks remain there
Only a dream away

Greedy feeling wheeling dealing
Losing what you won
See the dream come undone

Stumble you may with the elementary
Lucky you got so far
All you owe is apologies
Measure the mystery and astound
Without taking up time
So the handiworks remain there
Only a dream away

In out, hot cold, up down, young old
What a lot to do
Sharing a dream with you

На грани сна

Oh ry in eye ay — oh ry in eye ay
Oh ry in eye key ooh lay
Ka lay ooh lau ee — oh ry in eye ay
Sya te lee ay vee show

Полночное солнце, беззвучный гром,
Небо, чёрное как день —
Где-то на грани сна.

Пробудись не просыпаясь,
Очутись не здесь,
Наблюдай, как сон обретает очертания.

Проваливаясь на тысячу веков назад,
Не знаешь, где упадёшь;
Тьма мифических эпох.
Древние сокровища хранятся
Среди старинных легенд.
Все артефакты остаются
Где-то на грани сна.

Потакая жадности, проворачивая сделки,
Теряя то, что ты добыл,
Смотри, как сон обращается в небытие.

Ты спотыкаешься в элементарных вопросах,
Тебе повезло добраться так далеко.
Всё, что ты должен, это извиниться.
Оцени величие тайны и изумись,
Не отнимая лишнего времени.
Итак, артефакты остаются
Где-то на грани сна.

Внутрь-наружу, жар-холод, вверх-вниз, юность-старость,
Как же много дел
В нашем общем сне.
Песня написана для фильма Time Bandits (1981), снятого на киностудии Харрисона HandMade Films режиссёром Терри Гиллиамом. Звучит в заключительных титрах.

To dream away — проводить время в мечтах, жить в мире грёз.
A dream away, по аналогии с a mile away (на расстоянии мили), an hour away (в часе езды) или a shot away (достаточно одного выстрела), — «в одном сне отсюда», всего лишь сон отделяет нас.

Автор перевода - Анастасия К.
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни George Harrison - Deep blue (bonus track)

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх