Когда над улицами города сядет солнце,
И тени поползут сквозь ночь,
Папочкин ангелочек начнет свой танец
В такт мерцающим огням.
Вниз по улице убийц (1) с соблазнительной улыбкой,
Она пройдет, играя в игру отчаяния.
Со сладкими ласками еще один трюк пройдет удачно,
На углу Третьей и Главной,
В городе боли.
Сквозь токсичный туман по улицам города
Я иду за ней вслед, словно кот.
Мимо сцен, как накачиваются наркотой,
Мимо королев-трансвеститов,
Мимо городских трущоб.
Она подобна навязчивой рекламе, когда опутывает своими чарами,
Она – злая ведьма запада.
Ощущение прикосновения к её коже, запах её греха –
Мои фантазии огнем вырываются из-под моей кожи
В городе боли,
В городе боли.
Ты отдаешь своё тело,
Сжигаешь своё тело,
Глубоко в сердце ночи.
Может, тебе нужен кто-то,
Может, тебе нужен кто-то,
Глубоко в сердце ночи?
Ты должна быть плохой до мозга костей,
Ты должна делать всё в одиночку,
У тебя есть право ошибаться, чтобы быть правой.
В городе боли,
В городе боли.
Сейчас она пылает жарко, но каким-то образом она знает,
Что это ненадолго.
Она должна добиться своего до того дня,
Когда ей придётся платить по счетам.
Сквозь разбитое стекло окна искупления,
Сквозь глаза маленькой девочки,
Ты можешь, ты можешь видеть, как её безнадежные мечты
Освещают этот безнадёжный мир
В городе боли,
В городе боли.
1 – Murder mile – такое прозвище в США дают некоторым городским улицам и дорогам, известным высоким уровнем преступности или вооруженными столкновениями.
Автор перевода - Александр Киблер из Березовского Кемеровской области