Feyd Rautha dark heart
I won’t break your heart in the dark, in the
I won’t break your heart in the dark, in the
I won’t break your, I won’t break your
I won’t break your heart in the dark
On a window, I see a plane
How to know, it’s in the sky
Where it flies
On a tower, I see a cloud
How to know that it floats
In the sky
I won’t break your, I won’t break your
I won’t break your heart in the dark
I won’t break your, I won’t break your
I won’t break your heart in the dark
On a sheet, I see a flower
How to know, that it’s sewn in the cloud
On the wall, there’s skies and water
How to know that it flows
Only in the land
I won’t break your, I won’t break your (Heart, in the dark, in the)
I won’t break your heart in the dark, in the
I won’t break your, I won’t break your (Heart, in the dark, in the)
I won’t break your heart in the dark
I won’t break your, I won’t break your
I won’t break your heart in the dark
I won’t break your, I won’t break your
I won’t break your heart in the dark
I won’t break your, I won’t break your
I won’t break your heart in the dark
I won’t break your, I won’t break your
I won’t break your heart in the dark
|
Фейд-Раута Тёмное Сердце1
Я не разобью твоё сердце во тьме, во…
Я не разобью твоё сердце во тьме, во…
Я не разобью твоё, я не разобью твоё,
Я не разобью твоё сердце во тьме.
В окне я вижу самолёт,
Как знать, он в небе,
Он летит.
Над башней я вижу облако,
Как знать, оно проплывает
В небе.
Я не разобью твоё, я не разобью твоё,
Я не разобью твоё сердце во тьме.
Я не разобью твоё, я не разобью твоё,
Я не разобью твоё сердце во тьме.
На простыне, я вижу цветок,
Как знать, что он зашит в облако.
На стене, есть небо и вода,
Как знать, что она течёт
Только на земле.
Я не разобью твоё, я не разобью твоё, (Сердце, во тьме, во…)
Я не разобью твоё сердце во тьме, во…
Я не разобью твоё, я не разобью твоё, (Сердце, во тьме, во…)
Я не разобью твоё сердце во тьме.
Я не разобью твоё, я не разобью твоё,
Я не разобью твоё сердце во тьме.
Я не разобью твоё, я не разобью твоё,
Я не разобью твоё сердце во тьме.
Я не разобью твоё, я не разобью твоё,
Я не разобью твоё сердце во тьме.
Я не разобью твоё, я не разобью твоё,
Я не разобью твоё сердце во тьме.
1) Отсылка к персонажу из вселенной «Дюны» Фрэнка Герберта
Автор перевода - Бордовая Вишенка
|