Перевод песни H.E.R. - I Can't Breathe

I Can't Breathe

Starting a war, screaming “Peace” at the same time,
All the corruption, injustice, the same crimes
Always a problem if we do or don’t fight,
And we die, we don’t have the same right.
What is a gun to a man that surrenders?
What’s it gonna take for someone to defend her?
If we all agree that we’re equal as people,
Then why can’t we see what is evil?

I can’t breathe!
You’re taking my life from me.
I can’t breathe!
Will anyone fight for me?

How do we cope when we don’t love each other?
Where is the hope and the empathy? (Yeah)
How do we judge off the color?
The structure was made to make us the enemy. (Yeah)
Praying for change ’cause the pain makes you tender,
All of the names you refuse to remember
Was somebody’s brother, friend
Or a son to a mother that’s crying, singing:

I can’t breathe!
You’re taking my life from me.
I can’t breathe!
Will anyone fight for me? (Yeah)

Oh, oh, oh!
Will anyone fight for me?
Oh, oh, oh!
(For me)

Trying times all the time,
Destruction of minds, bodies, and human rights;
Stripped of bloodlines, whipped and confined,
This is the American pride:
It’s justifying a genocide,
Romanticizing the theft and bloodshed
That made America the land of the free
To take a black life, land of the free
To bring a gun to a peaceful fight for civil rights,
You are desensitized to pulling triggers on innocent lives
Because that’s how we got here in the first place.
These wounds sink deeper than the bullet
Your entitled hands could ever reach,
Generations and generations of pain, fear, and anxiety,
Equality is walking without intuition
Saying the protector and the killer is wearing the same uniform.
The revolution is not televised,
Media perception is forced down the throats of closed minds
So it’s lies in the headlines,
And generations of supremacy resulting in your ignorant, privileged eyes.
We breathe the same and we bleed the same,
But still, we don’t see the same,
Be thankful we are God-fearing
Because we do not seek revenge,
We seek justice, we are past fear,
We are fed up eating your shit
Because you think your so-called “black friend”
Validates your wokeness and erases your racism.
That kind of uncomfortable conversation is too hard for your trust-fund pockets to swallow,
To swallow the strange fruit hanging from my family tree,
Because of your audacity
To say all men are created equal in the eyes of God
But disparage a man based on the color of his skin.
Do not say you do not see color,
When you see us, see us!
We can’t breathe…

Я не могу дышать*

Вы развязываете войну, пока сами кричите “мир”,
Коррупция, несправедливость, одни и те же преступления
Остаются проблемой, независимо от того, боремся ли мы с ними или нет,
И мы умираем, у нас не тех же прав.
Что есть ружьё для того, кто уже сдался?
Что нужно, чтобы кто-то встал на её защиту?
Если все согласны, что мы как люди все равны,
То почему же не видим, что есть зло?

Я не могу дышать!
Вы лишаете меня жизни.
Я не могу дышать!
Кто-нибудь станет сражаться за меня?

Как мы справимся, если не любим друг друга?
Где же надежда и сочувствие? (Да)
Как мы можем судить по цвету?
Режим строили так, чтобы сделать из нас врагов. (Да)
Мы молим о переменах, ведь только боль смягчает ваши сердца,
За именами, которые вы отказываетесь помнить,
Стояли чьи-то брат, друг
Или сын матери, которая поёт сквозь слёзы:

Я не могу дышать!
Вы лишаете меня жизни.
Я не могу дышать!
Кто-нибудь станет сражаться за меня?

О-о-о!
Кто-нибудь станет сражаться за меня?
О-о-о!
(За меня)

Для нас всё время — время испытаний,
Уничтожения умов, тел и прав человека,
Нас лишили родословной, бичевали и заточили,
Вот она, американская гордость —
Оправдание геноцида,
Романтизация грабежа и кровопролития,
Превратившего Америку в землю свободных 1
Отнять чёрную жизнь, землю свободных
Пронести пистолет на мирный протест за гражданские права,
Вы очерствели настолько, что стреляете в невинных,
Именно из-за этого мы имеем то, что имеем.
Эти раны глубже, чем от любых пуль,
Которые смогут выпустить облечённые властью руки,
Многие поколения боли, страха и тревоги,
Равноправие — это когда ты идёшь по улице, и интуиция не напоминает тебе, что
Защитник и убийца носят одну и ту же форму.
Революцию не транслируют по телевидению, 2
СМИ пихают свой взгляд в глотки незрячим умам,
Поэтому в заголовках — ложь,
А в ваших невежественных привилегированных глазах плещутся многие годы превосходства.
Мы дышим одним воздухом, в нас течёт та же кровь,
Но мы по-прежнему видим всё иначе,
Радуйтесь, что мы богобоязненны,
И потому не ищем отмщения,
Мы ищем справедливости, страх остался в прошлом,
Мы устали глотать ваше дерьмо,
Раз наличие так называемого “чёрного друга”
Оправдывает вашу сознательность и обнуляет ваш расизм.
Вашим, набитым деньгами из трастовых фондов карманам, сложно проглотить этот неприятный разговор, 3
Проглотить страшный плод с моего фамильного древа, 4
Вам хватает наглости заявлять,
Что все люди созданы равными пред лицом Господа,
Пока вы унижаете человека из-за цвета его кожи.
Не говорите, что не замечаете цвета кожи,
Когда смотрите на нас, замечайте нас!
Мы не можем дышать…

* — 25 мая 2020 года афроамериканец Джордж Флойд скончался в Миннеаполисе, штат Миннесота, после того, как белый полицейский из Дерек Шовин во время задержания прижимал его шею коленом к асфальту в течение 8 минут 46 секунд, пока Флойд лежал на дороге лицом вниз, твердя “Я не могу дышать!”. После смерти Флойда по США прокатилась волна массовых беспорядков. Фраза “Я не могу дышать!” стала одним из лозунгов протестующих.

1 — “The land of the free, and the home of the brave” (“Земля свободных, родина храбрых”) — последняя строка первого куплета гимна США.
2 — “The Revolution Won’t Be Televised” (“Революцию не будут транслировать по телевидению”) [1970] — знаменитая песня-мелодекламация американского музыканта и поэта Гила Скотт-Херона (1949—2011).
3 — Трастовый фонд — это доверительная собственность, своеобразная структура отношений, при которой имущество, являющееся собственностью учредителя организации, передается в распоряжение доверительного собственника. В США трастовый фонд для ребёнка считается чётким индикатором обеспеченности семьи, принадлежности её к высшему или к высшему среднему классу.
4 — “Странный плод” — стихотворение, написанное американским поэтом Абелем Меерополем (1903—1986) в 1937 году, и записанное в виде песни в 1939 году джазовой певицей Билли Холлидей (1915—1959). “Странными плодами” были названы тела линчеванных негров, свисающие с деревьев.

Автор перевода - VeeWai
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Drifters, The - Warm Your Heart

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх