Перевод песни Haftbefehl - Hotelzimmer

Hotelzimmer

(Ich sitz' im dunklen Hotelzimmer) [x2]

Deine Mama ist am Telefon und sagt:
"Komm heim, so langsam wird es spät.
Bist du schon wieder mit dem Kanaken-Schwein?"
Wir sind betrunken, steh'n im Regen,
Ich glaub', es war Mitte Herbst
Deine Blicke trafen mich
Wie ein Blitz in mein Herz
Deine Eltern haben mich gehasst,
Schon ab dem Tag vom ersten
Schlechte Energie und meinten:
"Der ist es eh nicht wert"
Besser, du gehst dein'n
Und ich geh' mein'n,
Egal, wie sehr es schmerzt
Wird wohl nix mit Kinder,
Happy Family,
Kelloggs-Werbung

[2x:]
Besser, du gehst deinen
Und ich geh' mein'n Weg

Besser, du gehst

[4x:]
Besser, du gehst deinen
Und ich geh' mein'n Weg

(Ich sitz' im dunklen Hotelzimmer) [x4]
Ich sitz' im dunklen Hotelzimmer [x4]

Teufelsschuppen in der Nase
Bist du Rapper und hast Geld, dann
Wollen alle Nutten blasen
Auf der Marmorplatte Yayo,
Gelb schimmernd
Seit Tagen nicht geschlafen
Ich hab' Hunger und bestell' 'ne Line,
Doch krieg' nix runter in den Magen
Seit Tagen nicht geschlafen

Гостиничный номер

(Я сижу в тёмном гостиничном номере) [x2]

Твоя мама звонит и говорит:
"Возвращайся домой, уже поздно.
Ты снова с этим чуркой?"
Мы пьяные, стоим под дождём,
Кажется, это была середина осени.
Твои глаза поразили меня
Как молния в сердце.
Твои родители ненавидели меня
С самого первого дня –
Плохая энергия – и считали:
"Он всё равно того не стоит!"
Будет лучше, если ты пойдёшь своим,
А я пойду своим путём,
Как бы ни было больно.
Видимо, ничего не получится с детьми,
Со счастливой семьёй,
Как в рекламе Kelloggs. 1

[2x:]
Будет лучше, если ты пойдёшь своим,
А я пойду своим путём

Будет лучше, если ты уйдёшь

[4x:]
Будет лучше, если ты пойдёшь своим,
А я пойду своим путём

(Я сижу в тёмном гостиничном номере) [x4]
Я сижу в тёмном гостиничном номере [x4]

Дьявольская перхоть в носу.
Если ты рэпер и у тебя есть деньги, то
Все шлюхи хотят отсосать.
На мраморной столешнице кокаин,
Мерцающий жёлтым цветом.
Не спал несколько дней.
Я голоден и готовлю дорожку,
Но ничего не опускаю в желудок. 2
Не спал несколько дней.

1 – Kellogg Company – американская компания, известный производитель сухих завтраков и продуктов питания быстрого приготовления.
2 – etw. in den Magen kriegen – поесть, опустить что-либо в желудок.

Автор перевода - Сергей Есенин
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни American Murder Song - A Body on the Step

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх