[Мужчины:]
Один, два, три, четыре.
[Труппа, кроме Гамильтона и Бёрра:]
Пять, шесть, семь, восемь, девять…
[Бёрр:]
Нужно запомнить десять вещей!
[Труппа:]
Первая!
[Бёрр:]
На рассвете мы перешли Хадсон.
Мой друг, Уильям. П. Ван Несс согласился быть…
[Труппа и Бёрр:]
Вторая!
[Бёрр:]
Гамильтон прибыл со своими:
Секундантом Натаниэлем Пенделтоном 1 и знакомым врачом.
[Труппа:]
Третья!
[Бёрр:]
Я наблюдал, как Гамильтон исследует местность.
Хотелось бы мне знать, о чем он тогда думал.
Этот человек испортил мою политическую карьеру!
[Труппа:]
Большинство споров стихает без помощи оружия.
Четвертая!
[Бёрр:]
Гамильтон первым занял позицию,
Выглядел он, как человек решившийся.
Он все-таки солдат и прекрасный стрелок.
Доктор отвернулся, чтобы позже отрицать свою причастность.
[Труппа:]
Пятая!
[Бёрр:]
Я тогда об этом не знал,
Но мы стояли…
[Бёрр, Филип и Гамильтон:]
Мы стояли неподалеку от того места,
Где погиб ваш сын. (Мой сын погиб).
Почему? (Почему?)
[Труппа:]
Шестая!
[Бёрр:]
Зачем он с такой придирчивостью осмотрел пистолет?
Я видел, как он положил палец на курок.
[Труппа:]
Седьмая!
[Бёрр:]
Пришло время исповедоваться? Так вот, что я скажу:
Любой из моих сослуживцев подтвердит, что стрелок я неважный.
[Труппа:]
Восьмая!
[Бёрр, Гамильтон, мужчины:]
Последняя возможность примирения.
Отправьте секундантов восстановить справедливость.
[Бёрр:]
Этому на уроках истории не учат,
Но поищите и прочтете, что Гамильтон надел очки.
Зачем? Уж не затем ли, чтобы прицелиться получше?
Один из нас должен умереть. Мир никогда не будет прежним.
Перед бойней в моем мозгу колотилась одна мысль:
“Он не сделает из моей дочери сироту”.
[Труппа:]
Девятая!
[Бёрр:]
Смотрите сопернику в глаза, цельтесь не выше.
Призовите всю храбрость.
И отсчет!
[Труппа:]
Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять.
Десять! Огонь!
[Гамильтон:]
Я так часто представляю смерть, что она кажется воспоминанием.
Вот так я умру? На ногах, от выстрела в лицо?
Я вижу, она приближается. Бежать? Стрелять? Или будь что будет?
Не осталось ни бита, ни мелодии.
Бёрр, мой первый друг, враг мой,
Твое лицо, возможно, последнее, что я увижу в этой жизни.
Если я пропущу выстрел, таким ты меня запомнишь?
А если эта пуля – и есть мое наследие?
Наследие. Что такое наследие?
Это сажать семена в саду, который там сам уже не застанешь.
Я набросал заметки в начале песни, которую споют за меня.
Америка, ты неоконченная симфония, ты призвала меня,
Ты позволила мне изменить мир.
Ты место, где сироты-иммигранты
Могут оставить след в истории и возвыситься.
Время мое на исходе. Я бегу, и время на исходе.
Поумнеть. Поднять глаза.
Я вижу иной мир.
Лоуренс руководит хором солдат в том мире.
В том мире мой сын,
Он стоит рядом с моей матерью.
Вашингтон смотрит на меня из того мира.
Научи меня прощаться.
Восстаньте, восстаньте, восстаньте.
Элайза.
Любовь моя, не торопись,
Я встречу тебя в том мире.
Поднимем бокал за свободу…
[Бёрр и труппа:]
Он целится в небо.
[Бёрр:]
Подожди!
[Бёрр:]
Пуля прошла между рёбер.
Я хочу подойти к нему, но меня отгоняют.
Его перевозят через реку Хадсон.
Я пью.
На улицах поднимается плач.
Кто-то говорит: “Прячься, пока цел”.
Говорят,
[Бёрр и Анджелика:]
Анджелика и Элайза…
[Бёрр:]
Обе были рядом, когда он умер.
Смерть не разбирает
Между грешниками и святыми.
Она только забирает, забирает и забирает.
История стирает.
В каждой картине, написанной ею
Она описывает меня и мои ошибки.
Когда Александр направил пистолет
В воздух,
Умер он первым,
Но расплачиваться за это пришлось мне.
Я выжил, но за это пришлось поплатиться.
Теперь я злодей в этой истории.
Я был слишком юн, чтобы понять…
Мне следовало знать.
Мне следовало знать,
Что мира бы хватило на нас обоих, Гамильтона и меня.
Мира бы хватило на нас обоих, Гамильтона и меня.
1 – Натаниэль Пендлтон (27/10/1756 – 20/10/1821) – американский федеральный судья.
Автор перевода - Last of