Перевод песни Hamilton (musical) - The World Was Wide Enough

The World Was Wide Enough

[MALE COMPANY:]
One two three four

[FULL COMPANY (EXCEPT HAMILTON AND BURR):]
Five six seven eight nine—

[BURR:]
There are ten things you need to know

[COMPANY:]
Number one!

[BURR:]
We rowed across the Hudson at dawn
My friend, William P. Van Ness signed on as my—

[BURR AND COMPANY:]
Number two!

[BURR:]
Hamilton arrived with his crew:
Nathaniel Pendleton and a doctor that he knew

[COMPANY:]
Number three!

[BURR:]
I watched Hamilton examine the terrain
I wish I could tell you what was happ’ning in his brain
This man has poisoned my political pursuits!

[COMPANY:]
Most disputes die and no one shoots!
Number four!

[BURR:]
Hamilton drew first position
Looking, to the world, like a man on a mission
This is a soldier with a marksman’s ability
The doctor turned around so he could have deniability

[COMPANY:]
Five!

[BURR:]
Now I didn’t know this at the time
But we were—

[BURR AND PHILIP & HAMILTON:]
Near the same spot (Near the same spot)
Your son died, is that (My son died, is that)
Why—(Why—)

[COMPANY:]
Six!

[BURR:]
He examined his gun with such rigor?
I watched as he methodically fiddled with the trigger

[COMPANY:]
Seven!

[BURR:]
Confession time? Here’s what I got:
My fellow soldiers’ll tell you I’m a terrible shot

[COMPANY:]
Number eight!

[BURR/HAMILTON/ENSEMBLE MEN:]
Your last chance to negotiate
Send in your seconds, see if they can set the record straight

[BURR:]
They won’t teach you this in your classes
But look it up, Hamilton was wearing his glasses
Why? If not to take deadly aim?
It’s him or me, the world will never be the same
I had only one thought before the slaughter:
This man will not make an orphan of my daughter

[COMPANY:]
Number nine!

[BURR:]
Look him in the eye, aim no higher
Summon all the courage you require
Then count:

[COMPANY:]
One two three four five six seven eight nine
Number ten paces! Fire!—

[HAMILTON:]
I imagine death so much it feels more like a memory
Is this where it gets me, on my feet, sev’ral feet ahead of me?
I see it coming, do I run or fire my gun or let it be?
There is no beat, no melody
Burr, my first friend, my enemy
Maybe the last face I ever see
If I throw away my shot, is this how you’ll remember me?
What if this bullet is my legacy?

Legacy. What is a legacy?
It’s planting seeds in a garden you never get to see
I wrote some notes at the beginning of a song someone will sing for me
America, you great unfinished symphony, you sent for me
You let me make a difference
A place where even orphan immigrants
Can leave their fingerprints and rise up
I’m running out of time. I’m running, and my time’s up
Wise up. Eyes up
I catch a glimpse of the other side
Laurens leads a soldiers’ chorus on the other side
My son is on the other side
He’s with my mother on the other side
Washington is watching from the other side

Teach me how to say goodbye

Rise up, rise up, rise up
Eliza

My love, take your time
I’ll see you on the other side
Raise a glass to freedom…

[BURR AND COMPANY:]
He aims his pistol at the sky—

[BURR:]
Wait!

[BURR:]
I strike him right between his ribs
I walk towards him, but I am ushered away
They row him back across the Hudson
I get a drink

I hear wailing in the streets

Somebody tells me, “You’d better hide.”

They say

[BURR AND ANGELICA:]
Angelica and Eliza—

[BURR:]
Were both at his side when he died
Death doesn’t discriminate
Between the sinners and the saints
It takes and it takes and it takes
History obliterates
In every picture it paints
It paints me and all my mistakes
When Alexander aimed
At the sky
He may have been the first one to die
But I’m the one who paid for it

I survived, but I paid for it

Now I’m the villain in your history
I was too young and blind to see…
I should’ve known
I should’ve known
The world was wide enough for both Hamilton and me
The world was wide enough for both Hamilton and me

Мира бы хватило

[Мужчины:]
Один, два, три, четыре.

[Труппа, кроме Гамильтона и Бёрра:]
Пять, шесть, семь, восемь, девять…

[Бёрр:]
Нужно запомнить десять вещей!

[Труппа:]
Первая!

[Бёрр:]
На рассвете мы перешли Хадсон.
Мой друг, Уильям. П. Ван Несс согласился быть…

[Труппа и Бёрр:]
Вторая!

[Бёрр:]
Гамильтон прибыл со своими:
Секундантом Натаниэлем Пенделтоном 1 и знакомым врачом.

[Труппа:]
Третья!

[Бёрр:]
Я наблюдал, как Гамильтон исследует местность.
Хотелось бы мне знать, о чем он тогда думал.
Этот человек испортил мою политическую карьеру!

[Труппа:]
Большинство споров стихает без помощи оружия.
Четвертая!

[Бёрр:]
Гамильтон первым занял позицию,
Выглядел он, как человек решившийся.
Он все-таки солдат и прекрасный стрелок.
Доктор отвернулся, чтобы позже отрицать свою причастность.

[Труппа:]
Пятая!

[Бёрр:]
Я тогда об этом не знал,
Но мы стояли…

[Бёрр, Филип и Гамильтон:]
Мы стояли неподалеку от того места,
Где погиб ваш сын. (Мой сын погиб).
Почему? (Почему?)

[Труппа:]
Шестая!

[Бёрр:]
Зачем он с такой придирчивостью осмотрел пистолет?
Я видел, как он положил палец на курок.

[Труппа:]
Седьмая!

[Бёрр:]
Пришло время исповедоваться? Так вот, что я скажу:
Любой из моих сослуживцев подтвердит, что стрелок я неважный.

[Труппа:]
Восьмая!

[Бёрр, Гамильтон, мужчины:]
Последняя возможность примирения.
Отправьте секундантов восстановить справедливость.

[Бёрр:]
Этому на уроках истории не учат,
Но поищите и прочтете, что Гамильтон надел очки.
Зачем? Уж не затем ли, чтобы прицелиться получше?
Один из нас должен умереть. Мир никогда не будет прежним.
Перед бойней в моем мозгу колотилась одна мысль:
“Он не сделает из моей дочери сироту”.

[Труппа:]
Девятая!

[Бёрр:]
Смотрите сопернику в глаза, цельтесь не выше.
Призовите всю храбрость.
И отсчет!

[Труппа:]
Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять.
Десять! Огонь!

[Гамильтон:]
Я так часто представляю смерть, что она кажется воспоминанием.
Вот так я умру? На ногах, от выстрела в лицо?
Я вижу, она приближается. Бежать? Стрелять? Или будь что будет?
Не осталось ни бита, ни мелодии.
Бёрр, мой первый друг, враг мой,
Твое лицо, возможно, последнее, что я увижу в этой жизни.
Если я пропущу выстрел, таким ты меня запомнишь?
А если эта пуля – и есть мое наследие?

Наследие. Что такое наследие?
Это сажать семена в саду, который там сам уже не застанешь.
Я набросал заметки в начале песни, которую споют за меня.
Америка, ты неоконченная симфония, ты призвала меня,
Ты позволила мне изменить мир.
Ты место, где сироты-иммигранты
Могут оставить след в истории и возвыситься.
Время мое на исходе. Я бегу, и время на исходе.
Поумнеть. Поднять глаза.
Я вижу иной мир.
Лоуренс руководит хором солдат в том мире.
В том мире мой сын,
Он стоит рядом с моей матерью.
Вашингтон смотрит на меня из того мира.

Научи меня прощаться.

Восстаньте, восстаньте, восстаньте.
Элайза.

Любовь моя, не торопись,
Я встречу тебя в том мире.
Поднимем бокал за свободу…

[Бёрр и труппа:]
Он целится в небо.

[Бёрр:]
Подожди!

[Бёрр:]
Пуля прошла между рёбер.
Я хочу подойти к нему, но меня отгоняют.
Его перевозят через реку Хадсон.
Я пью.

На улицах поднимается плач.

Кто-то говорит: “Прячься, пока цел”.

Говорят,

[Бёрр и Анджелика:]
Анджелика и Элайза…

[Бёрр:]
Обе были рядом, когда он умер.
Смерть не разбирает
Между грешниками и святыми.
Она только забирает, забирает и забирает.
История стирает.
В каждой картине, написанной ею
Она описывает меня и мои ошибки.
Когда Александр направил пистолет
В воздух,
Умер он первым,
Но расплачиваться за это пришлось мне.

Я выжил, но за это пришлось поплатиться.

Теперь я злодей в этой истории.
Я был слишком юн, чтобы понять…
Мне следовало знать.
Мне следовало знать,
Что мира бы хватило на нас обоих, Гамильтона и меня.
Мира бы хватило на нас обоих, Гамильтона и меня.

1 – Натаниэль Пендлтон (27/10/1756 – 20/10/1821) – американский федеральный судья.

Автор перевода - Last of
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Hamilton (musical) - The Reynolds Pamphlet

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх