Перевод песни Harpyie - Dunkelschwarz

Dunkelschwarz

Es war einmal, so hieß es immer
Der Sandmann kommt, so gib fein Acht
Ist Schlafenszeit im Kinderzimmer
Ich bin bereit, komm in der Nacht
Wenn deine Augen rastlos ruhn
In Nebelschwaden, Trunkenheit
Mach ich mich auf und finde dich
Gelöst vom Licht und von der Zeit

Ich fütter dich mit sanfter Hand
Mit dunkelschwarzem Albtraumsand

Wenn Nachtigallen singen
Wenn Dunkelheit aufzieht
Auf dunkelschwarzen Schwingen
Durch meine Träume fliegt
Kann ich mich nicht mehr spüren
Kann nicht raus aus mir
Auf dunklen, schwarzen Schwingen

Wenn Nachtigallen singen
Wenn Dunkelheit aufzieht
Auf dunkelschwarzen Schwingen
Durch meine Träume fliegt
Kann ich dich nicht mehr spüren
Kann nicht raus aus mir
Auf dunklen, schwarzen Schwingen
Folge ich dir

Du fühlst dich wie in Eisesstarre
Kein Schritt, kein Wort, kein Angesicht
Eckstein, Eckstein, alles muss versteckt sein
Doch erwachen kannst du nicht
Spürst du wie’s dich zu mir zieht
Wie Albtraumwelten blass verschwimmen
Und kleine Tropfchen Fieberblut
Wie Sand aus müden Augen rinnen

Hüte dich
Oh hüte dich
Träume die erfüllen sich
Ich komme jetzt und hole dich
Und hole dich zu mir

Wenn Nachtigallen singen
Wenn Dunkelheit aufzieht
Auf dunkelschwarzen Schwingen
Durch meine Träume fliegt
Kann ich dich nicht mehr spüren
Kann nicht raus aus mir
Auf dunklen, schwarzen Schwingen
Folge ich dir
Folge ich dir
Folge ich dir
Folge ich dir
Folge ich dir

Тёмно-чёрный

Долго ли коротко ли, как всегда говорили,
Приходит Песочный человек, так что будь начеку. 1
В детской комнате – время сна,
Я готов, приходи ночью!
Когда твои глаза беспокойно закрыты,
В туманных облаках, в опьянении,
Я пойду и найду тебя,
Отстранённый от света и времени.

Я кормлю тебя нежной рукой
Тёмно-чёрным песком ночных кошмаров.

Когда поют соловьи,
Когда наступает тьма,
На тёмно-чёрных крыльях
Сквозь мои сны летит.
Я больше не чувствую себя,
Не могу выйти из себя,
На тёмных чёрных крыльях.

Когда поют соловьи,
Когда наступает тьма,
На тёмно-чёрных крыльях
Сквозь мои сны летит.
Я больше не чувствую себя,
Не могу выйти из себя,
На тёмных чёрных крыльях
Я следую за тобой.

Ты чувствуешь себя как в ледяном оцепенении,
Без шагов, без слов, без лиц,
Угловой камень, угловой камень, всё должно быть скрыто, 2
Но ты не можешь проснуться.
Чувствуешь, как меня тянет к тебе,
Как миры кошмаров бледно растворяются,
А маленькие капельки лихорадочной крови,
Как песок, стекают из усталых глаз.

Остерегайся,
О, остерегайся,
Сны сбываются,
Я пришёл, чтобы забрать тебя,
И заберу тебя к себе!

Когда поют соловьи,
Когда наступает тьма,
На тёмно-чёрных крыльях
Летит сквозь мои сны.
Я больше не чувствую тебя,
Не могу выйти из себя,
На чёрных, тёмных крыльях,
Я следую за тобой.
Я следую за тобой.
Я следую за тобой.
Я следую за тобой.
Я следую за тобой.

1 – Песочный человек (нем. Sandmann) — это мифическое существо, которое, согласно народным поверьям, приходит к детям перед сном. Песочный человек сыплет песок детям в глаза, чтобы они засыпали, и от этого у детей появляются сны. Хорошие сны или кошмарные – это зависит от Песочного человека.
2 – “Eckstein, Eckstein, alles muss versteckt sein” слова известной немецкой детской считалочки, используемой в играх в прятки. Это часть рифмовки, которую дети произносят, готовясь искать тех, кто спрятался. Стих обычно произносит “ищущий” (Sucher, ведущий, вОда), когда начинается поиск, и он символизирует правила игры — всё (или все) должно оставаться скрытым.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Exfeind - Eine Maschine Wie Ich

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх