Перевод песни Harpyie - Kompassrosen Welken Nicht
Текст песни
Ich bin schon viel zu lange hier
Meine Wurzeln reichen tief
Hab viel zu lange ignoriert
was aus meinem Herzen rief
Was in meiner Seele schlief
Tausend Meilen in die Ferne
Bis zum Rand der alten Welt
Navigier ich nach den Sternen
dort am Weiten Himmelszeit
Bis ein Stern vom Himmel fällt
Denn die Motte und das Licht
Sind genau wie du und ich
Ziehen wie Magneten aneinander
und bereuen nichts
Denn die Motte und das Licht
Sind genau wie du und ich
Spüren Meilenweit die Zweisamkeit
Denn Kompassrosen Welken nicht
Bin Prophet im eignen Land
Sag wohin führt dich dein Weg
Ein flügelloser Ikarus
Von den Winden langst verweht
Der den Weg zum Licht nie fand
Niemand weiß wohin er geht
In Zügelloser Wanderlust
Und ich male ohne Farben
Immerzu das gleiche Bild
Ohne Leinwand, ohne Rahmen
Eine grenzenlose Welt
Fernes Ziel, verschneite Pfade
Das versprechen an dich gilt
Durch die Ferne hallt dein Name
Diesen Weg hab ich gewählt
Denn die Motte und das Licht
Sind genau wie du und ich
Ziehen wie Magneten aneinander
und bereuen nichts
Denn die Motte und das Licht
Sind genau wie du und ich
Spüren Meilenweit die Zweisamkeit
Denn Kompassrosen Welken nicht
Denn die Motte und das Licht
Sind genau wie du und ich
Ziehen wie Magneten aneinander
und bereuen nichts
Denn die Motte und das Licht
Sind genau wie du und ich
Spüren Meilenweit die Zweisamkeit
Denn Kompassrosen Welken nicht
Перевод на русский
Я пробыл здесь слишком долго,
Мои корни уходят глубоко,
Я слишком долго игнорировал то,
Что звало из моего сердца,
Что спало в моей душе.
На тысячу миль вдаль,
До самого края старого мира.
Я плыву по звёздам,
Там, в бескрайнем небесном просторе,
Пока звезда не упадёт с неба.
Ведь мотылёк и свет –
Точно такие же, как ты и я,
Притягиваются друг к другу, как магниты,
И не жалеют ни о чём.
Ведь мотылёк и свет –
Точно такие же, как ты и я,
Чувствуют на расстоянии миль своё единение,
Ведь роза ветров не вянет. 1
Я пророк в своём отечестве, 2
Скажи, куда ведёт тебя твой путь,
Бескрылый Икар,
Давно унесённый ветрами,
Тот, кто так и не нашёл путь к свету,
Никто не знает, куда он идёт,
В необузданной жажде странствий.
И я рисую без красок
Всё время одну и ту же картину
Без холста, без рамы:
Безграничный мир,
Далекий пункт назначения, заснеженные тропы.
Обещание тебе остаётся в силе,
Твоё имя отзывается эхом вдалеке,
Я выбрал этот путь.
Ведь мотылёк и свет –
Точно такие же, как ты и я,
Притягиваются друг к другу, как магниты,
И не жалеют ни о чём.
Ведь мотылёк и свет –
Точно такие же, как ты и я,
Чувствуют на расстоянии миль своё единение,
Ведь роза ветров не вянет.
Ведь мотылёк и свет –
Точно такие же, как ты и я,
Притягиваются друг к другу, как магниты,
И не жалеют ни о чём.
Ведь мотылёк и свет –
Точно такие же, как ты и я,
Чувствуют на расстоянии миль своё единение,
Ведь роза ветров не вянет.
1 – В оригинале “Kompassrosen” – это буквально “компасная роза”, а не “роза ветров”. “Kompassrosen” – это то, что по-русски называется “сетка румбовых линий”: диаграмма в форме звезды, отображающая ориентацию главных направлений (север, восток, юг и запад) и промежуточных точек. Тогда как роза ветров — это векторная диаграмма, показывающая режим ветра в данной местности по многолетним наблюдениям. Роза ветров выглядит как многоугольник, у которого длины лучей, расходящихся от центра диаграммы в разных направлениях (румбах горизонта), пропорциональны повторяемости ветров этих направлений (“откуда” дует ветер). Розу ветров используют при строительстве, тогда как сетку румбовых линий (нем. Kompassrosen) используют в морской навигации для построения курса судна относительно севера.
2 – Дословно: Bin Prophet im eignen Land – Я пророк в собственной стране. Это отсылка к Библии: “Нет пророка в своём отечестве” (Евангелие от Луки 4:24) и “не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своём” (Евангелие от Иоанна 4:44).