Halb Perfekt
Schmerzen in der Brust,
Mit Entfernung steigt der Druck
Wie gern wär' ich dir nah,
Uns trennt doch nur die Luft
Wie schwer kann es schon sein?
Komm her, lass Schmerzen teil'n!
Wir zwei sind keine Ärzte,
Doch die Herzen könn'n wir heil'n
Bittersüßes Lächeln,
Schau' dich an, bin wie gefesselt
Zeit könnte zerbrechen
Wie das Glas auf deinem Esstisch
Frag nicht, was ich fahre,
Keine Ahnung, so ein Schnelles
Platz für dich und mich,
Nichts kann uns trennen
Wo hast du dich die Zeit versteckt?
Du bist gelandet,
Hab' ich eingecheckt
Gar nichts funktioniert mehr,
Bist du weit, weit weg,
Denn ohne mich
Bist du nur halb perfekt
Nein, du warst niemals ganz ohne mich
Ganz ohne mich wärst du
Nicht der Mann, der du bist
Ganz ohne mich,
Um wen hättest du Angst ohne mich?
Schreibe barfuß in den Sand: "Du und ich"
Nein, du warst niemals ganz ohne mich
Ganz ohne mich wärst du
Noch gefang'n, blaues Licht
Ganz ohne mich,
Um wen hättest du Angst ohne mich?
Ritz' mit Messern in die Wand: "Du und ich"
Deine bösen Worte
Sind wie Reizgas für die Augen
Steh' da wie versteinert,
Kleines Herz braucht eine Pause
Kann es nicht verkraften
Und du kannst mich so nicht seh'n
Nimm mich in den Arm,
Dein Shirt getränkt mit meinen Trän'n
Tu mir das nicht an,
Wir sind ein Herz und eine Seele
Status unerreichbar für den Rest unseres Lebens
Zur Hälfte bin ich deins
Und zur Hälfte bist du meins
Halb plus halb perfekt ergibt,
Perfekt für alle Zeit
Wo hast du dich die Zeit versteckt?
Du bist gelandet,
Hab' ich eingecheckt
Gar nichts funktioniert mehr,
Bist du weit, weit weg
Denn ohne mich
Bist du nur halb perfekt
Nein, du warst niemals ganz ohne mich
Ganz ohne mich wärst du
Nicht der Mann, der du bist
Ganz ohne mich,
Um wen hättest du Angst ohne mich?
Schreibe barfuß in den Sand: "Du und ich"
Nein, du warst niemals ganz ohne mich
Ganz ohne mich wärst du
Noch gefang'n, blaues Licht
Ganz ohne mich,
Um wen hättest du Angst ohne mich?
Ritz' mit Messern in die Wand: "Du und ich"
|
Наполовину идеален
Боль в груди,
С расстоянием растёт напряжение.
Как бы я хотела быть рядом с тобой,
Только воздух разделяет нас.
Насколько это сложно?
Иди сюда, давай разделим боль!
Мы с тобой не врачи,
Но мы можем исцелять сердца.
Мучительно-приятная улыбка,
Смотрю на тебя, словно скована.
Время могло бы разбиться,
Как стакан на твоём обеденном столе.
Не спрашивай, на чём я еду,
Понятия не имею, машина такая быстрая.
Место для нас с тобой,
Ничто не сможет разлучить нас.
Где ты скрывался всё это время?
Ты прилетел,
Когда я зарегистрировалась на рейс.
Ничего больше не работает,
Ты далеко, далеко,
Ведь без меня
Ты идеален лишь наполовину.
Нет, ты никогда не был совсем без меня.
Совсем без меня ты был бы
Не тем мужчиной, которым являешься.
Совсем без меня,
За кого ты бы опасался без меня?
Пишу пальцами ног на песке: "Ты и я".
Нет, ты никогда не был совсем без меня.
Совсем без меня ты был бы
Всё ещё заключён в тюрьму – мигалки.
Совсем без меня,
За кого ты бы опасался без меня?
Вырезаю ножами на стене: "Ты и я".
Твои злые слова
Как слезоточивый газ для глаз.
Стою как вкопанная,
Маленькому сердцу нужен перерыв.
Не могу выдержать это,
А ты не можешь видеть меня такой.
Обними меня,
Твоя рубашка пропитана моими слезами.
Не поступай так со мной,
У нас же близкие отношения. 1
Статус "недоступно" до конца наших дней.
Наполовину я твоя,
А наполовину ты мой.
Половина плюс половина равняется идеально,
Идеально на все времена.
Где ты скрывался всё это время?
Ты прилетел,
Когда я зарегистрировалась на рейс.
Ничего больше не работает,
Ты далеко, далеко,
Ведь без меня
Ты идеален лишь наполовину.
Нет, ты никогда не был совсем без меня.
Совсем без меня ты был бы
Не тем мужчиной, которым являешься.
Совсем без меня,
За кого ты бы опасался без меня?
Пишу пальцами ног на песке: "Ты и я".
Нет, ты никогда не был совсем без меня.
Совсем без меня ты был бы
Всё ещё заключён в тюрьму – мигалки.
Совсем без меня,
За кого ты бы опасался без меня?
Вырезаю ножами на стене: "Ты и я".
{1 – ein Herz und eine Seele sein – жить дружно; жить в полном согласии; жить душа в душу;
иметь близкие отношения; прекрасно ладить друг с другом.}
Автор перевода - Сергей Есенин
|