"Я не принадлежу никому, – думала я. –
Я принадлежу только себе".
Всё происходит не так, как думаешь.
Теперь я принадлежу тебе.
Ты такой же, как я, абсолютно.
Этого не может быть!
Идеальное "инь и ян".
Ты для меня больше, чем счастье, абсолютно.
Где всё заканчивается, а где начинается?
Ты поражаешь прямо в сердце,
Правда, прямо в сердце.
Ты выражаешь суть его. 1
Ты заглядываешь в мою душу
И слышишь всё, о чём я мечтаю.
Пробежала искра.
Ты закрадываешься в душу.
Почему я не должна забыться?
Ведь только ты поражаешь прямо в сердце,
Всё больше и больше.
Душа была разбита, он был не таким, как ты –
Мучительно-приятное время,
И, предаваясь мечтам и слезам,
Вот так я любила.
Это давно в прошлом.
Любовь даёт и забирает, она просто есть.
Она точно такая же, как ты.
Обними меня крепко, очень крепко!
Когда ты целуешь меня,
Я закрываю глаза.
[2x:]
Ты поражаешь прямо в сердце,
Правда, прямо в сердце.
Ты выражаешь суть его.
Ты заглядываешь в мою душу
И слышишь всё, о чём я мечтаю.
Пробежала искра.
Ты закрадываешься в душу.
Почему я не должна забыться?
Ведь только ты поражаешь прямо в сердце,
Всё больше и больше.
1 – etw. (A) auf den Punkt bringen – чётко формулировать что-либо, выражать суть чего-либо.
Автор перевода - Сергей Есенин