Перевод песни Hollies, the - He ain't heavy, he's my brother
Текст песни
The road is long, with the many awinding turn
That leads us to who knows where,
Who knows where
But I’m strong, strong enough to carry him
He ain’t heavy, he’s my brother
So on we go,
His welfare is my concern
No burden is he to bear, we’ll get there
For I know, he would not encumber me
He ain’t heavy, he’s my brother
If I’m laden at all
I’m laden with sadness
That everyone’s heart isn’t filled
With the gladness of love for one another
It’s a long long road,
From which there is no return
While we’re on our way to there
Why not share
And the load doesn’t weigh me down at all
He ain’t heavy, he’s my brother
He’s my brother
He ain’t heavy, he’s my brother
Перевод на русский
Длинна дорога, извилистая и петляющая,
Что ведет нас, кто знает, куда.
Кто знает, куда?
Но мне по силам, вполне по силам нести его,
Он не в тягость, он мой брат.
И мы идем,
О благе его я пекусь,
Не тяжело его нести, и мы дойдем,
Ибо знаю, он не будет обузой мне,
Он не в тягость, он мой брат.
А вот гнетет меня,
Гнетет меня печаль,
Что не исполнены сердца людей
Радости любви друг к другу.
Так длинна, длинна дорога,
С которой не свернуть.
Пока туда мы держим путь,
Чего ж не поделиться?
И ноша не гнетет меня совсем,
Он не в тягость, он мой брат.
Он мой брат
Он не в тягость, он мой брат
1) В 1884 году в одном из христианских изданий появилась история о девочке, которая несла на спине большого мальчика, пострадавшего от увечья. Когда её спросили, не тяжело ли ей нести свою ношу, она простодушно ответила: “Он не в тягость, он — мой брат”.
Позже историю растиражировали на открытках, а фраза «He Ain’t Heavy, He’s My Brother» стала в 1941 году девизом американского общества “Boys Town”, помогавшего бездомным мальчишкам. (Время Z)
Авторы песни Боб Рассел и Бобби Скотт (1969).