To Noise Making (Sing)
[Verse 1:]
Remember when you’d sing just for the fuck of it?
Any joy it would bring, honey, the look of it
Was as sweet as the sound
Your head tilt back, your funny mouth to the clouds
I couldn’t hope to know that song and all its words
Wouldn’t claim to feel the same we felt the first time it was heard
And I couldn’t name that feeling carried in that voice
Was it that or just the act of makin’ noise that brought you joy?
[Pre-Chorus 1:]
You don’t have to sing it right
But who could call you wrong?
To put your emptiness to melody
Your awful heart to song
You don’t have to sing it nice, but honey sing it strong
At best, you’ll find a little remedy
At worst, the world will sing along
[Chorus:]
So honey, sing, sing
Sing, sing, sing, sing, sing
Sing, sing
Sing, sing, sing, sing, sing
[Verse 2:]
Remember when you’d sing before we’d move to it?
And we’d scuff up our shoes, honey, the groove of it
Was whatever you choose
“I Wanna Be Your Lover” or “The Fisherman’s Blues”
[Pre-Chorus 2:]
You didn’t always sing it right
But who could call you wrong?
To put your emptiness to melody
Your awful heart to song
You don’t have to sing it nice, but honey sing it strong
At best, you’ll find a little remedy
At worst, the world will sing along
[Chorus:]
So honey, sing, sing
Sing, sing, sing, sing, sing
Sing, sing
Sing, sing, sing, sing, sing
[Bridge:]
Who could ask you
Be unbroken or be brave again?
Or, honey, hope even on this side of the grave again
And who could ask you to be sound or to feel saved again?
But stick around until you hear that music play again
[Chorus:]
So honey, sing, sing
Sing, sing, sing, sing, sing
Sing, sing
Sing, sing, sing, sing, sing
Sing, sing
Sing, sing, sing, sing, sing
Sing, sing
Sing, sing, sing, sing, sing
[Outro:]
Remember when you’d sing just for the love of it?
And any joy it would bring
|
Для создания шума (Пой)
[Куплет 1:]
Помнишь то время, когда ты пела без особых на то причин?
И это приносило какую-то радость, милая, это выглядело так же
Мило, как и звучало.
Твоя голова запрокинута назад, твои необычные губы устремлены к облакам.
Я не мог и надеяться, что узнаю эту песню или все её слова,
Я бы не стал утверждать, что ощущения были такие же, как в первый раз, когда я это услышал.
Я не мог назвать то чувство, которое дарил твой голос.
Всё дело в этом? Или тебе просто приносило радость то, что ты нарушала спокойствие?
[Распевка 1:]
Ты не должна петь правильно.
Но кто бы мог сказать, что ты была неправа,
Когда наполняла мелодию своей пустотой,
А в песню вкладывала свою ужасную душу?
Ты не должна петь хорошо, но, милая, пой громко.
В лучшем случае ты ощутишь небольшое облегчение,
В худшем случае мир будет петь вместе с тобой.
[Припев:]
Так что, милая, пой, пой,
Пой, пой, пой, пой, пой!
Пой, пой,
Пой, пой, пой, пой, пой!
[Куплет 2:]
Помнишь, как ты пела до того, как мы танцевали под твою песню?
И мы шаркали своими ботинками, милая, а ритм
Был таким, какой выбирала ты,
Будь то “I Wanna Be Your Lover” или “Fisherman’s Blues”.
[Распевка 2:]
Ты не всегда пела правильно.
Но кто бы мог сказать, что ты была неправа,
Когда наполняла мелодию своей пустотой,
А в песню вкладывала свою ужасную душу?
Ты не должна петь хорошо, но, милая, пой громко.
В лучшем случае ты ощутишь небольшое облегчение,
В худшем случае мир будет петь вместе с тобой.
[Припев:]
Так что, милая, пой, пой,
Пой, пой, пой, пой, пой!
Пой, пой,
Пой, пой, пой, пой, пой!
[Переход:]
Кто бы смог попросить тебя
Быть непоколебимой или снова быть храброй,
Милая, или снова надеяться на что-то, находясь даже на этой стороне могилы?
И кто бы смог попросить тебя быть сильной и снова чувствовать, что ты спасена?
Но оставайся рядом, пока не услышишь, как эта музыка заиграет снова.
[Припев:]
Так что, милая, пой, пой,
Пой, пой, пой, пой, пой!
Пой, пой,
Пой, пой, пой, пой, пой!
Пой, пой,
Пой, пой, пой, пой, пой!
Пой, пой,
Пой, пой, пой, пой, пой!
[Завершение:]
Помнишь, когда ты пела просто потому, что любила это?
И это приносило какую-то радость.
1 – Имеется в виду композиция “I Wanna Be Your Lover” (“Я хочу быть твоим возлюбленным”) в исполнении Prince.
2 – Имеется в виду композиция “Fisherman’s Blues” (“Блюз рыбака”) в исполнении The Waterboys.
3 – Отсылка к поэме ирландского писателя Шеймаса Хини “The Cure At Troy”, в которой присутствует фраза “Don’t hope on this side of the grave” (“Не надейся на этой стороне могилы”).
Автор перевода - Вячеслав Дмитриев
|