Я будто бы королева целой школы:
Я не промах, словно лёд, бессердечный.
Мы можем пойти в город, потусоваться,
можем делать все, что угодно,
Распространяем болячки, делаем всё, что захотим.
Если ты, конечно, тоже любишь меня,
Я бы мог влюбиться в тебя,
Если ты, конечно, захочешь,
Чтобы я влюбился.
Дорогая, ты словно священный карантин,
Меня трясёшь как бубен2.
Мы можем куражиться и сжечь весь город до пепла.
Какими бы мы ни были обаятельными, мы просто пустяковые.
Если ты, конечно, тоже любишь меня,
Я бы мог влюбится в тебя,
Если ты, конечно, захочешь,
Чтобы я влюбился.
Ох, как же я тебя люблю,
Ни за что не отпускай меня.
Прекрасный карантин,
Захлестни меня.
1) в названии игра слова с «cluster hub» и «cluster fuck (о ситуации: полная жопа, полный пиздец)». Таким образом Уикс избежал мата в названии песни, который он сам недолюбливает.
Оригинально песня присутствует в переиздании «Violent Things» от The Brobecks — старого проекта Даллона Уикса, а также была записана для альбома «Too weird to live…» от Panic! at the Disco, но туда она не вошла. Даллон всегда хотел перезаписать её в должном виде, и теперь она стала частью дискографии iDKHOW
2) простыми словами, карантин — это изоляция от больного(-ых), так что, возможно, персонажа трясёт из-за лихорадки, болезни
Забавно, как песня соответствует 2020 году, хоть ей и семь лет.
Автор перевода - mislize