Перевод песни IAMX - I come with knives

I come with knives

Kinder und sterne küssen und verlieren sich
greifen leise meine hand und führen mich
die traumgötter brachten mich in eine landschaft
schmetterlinge flatterten durch meine seele

The paradox of our minds
Too much to believe, too much to deny
You fool me again to quiet my pride,
But I’m a human, i come with knives

Kinder und sterne küssen und verlieren sich
greifen leise meine hand und führen mich
die traumgötter brachten mich in eine landschaft
schmetterlinge flatterten durch meine seele
in der mitternacht.

I never promised you an open heart or charity,
I never wanted to abuse your imagination

I come with knives,
I come with knives,
And agony
To love you.

The monotony
And the rising tide
Is under my skin, is crawling inside
Adrenaline to rewire my mind
I’m only human, i come with knives.

Kinder und sterne küssen und verlieren sich
greifen leise meine hand und führen mich
die traumgötter brachten mich in eine landschaft,
schmetterlinge flatterten durch meine seele
in der mitternacht.

Я пришел мстить 1

Дети и звезды целуются, предавая себя.
Тихо хватают мою руку и ведут меня
Боги привнесли меня в этот ландшафт
Бабочки порхают в моей душе.

Парадокс наших умов:
Верим слишком многому, слишком многое отрицая,
Ты опять провела меня, чтобы утихомирить мою гордость,
Но я человек, и пришел мстить.

Дети и звезды целуются, предавая себя.
Тихо хватают мою руку и ведут меня
Боги привнесли меня в этот ландшафт
Бабочки порхают в моей душе
В полночь.

Я никогда не обещал тебе откровенность или благотворительность,
Я никогда не хотел злоупотреблять твоим воображением.

Я пришел мстить,
Я пришел с ножами,
В агонии
Любить тебя.

Однообразие
И поднимающаяся волна
Под моей кожей, таятся внутри.
Адреналин вновь распаляет 2 мой разум
Я всего лишь человек, и я пришел мстить.

Дети и звезды целуются, предавая себя.
Тихо хватают мою руку и ведут меня
Боги привнесли меня в этот ландшафт,
Бабочки порхают в моей душе
В полночь.

1) «I come with knives» — дословно переводиться: «Я пришел с ножами». Для благозвучности перевода была употреблена фраза «Я пришел мстить», что в принципе, можно считать синонимом. В тексте перевода Вы найдете оба варианта.
2) rewire в переводе с английского звучит как «заново электрифицировать»
Автор перевода - Mary Teilor
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Mireille Mathieu (Мирей Матьё) - What in the world is wrong with my world?

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх