Перевод песни Ice Cube - Hood Mentality

Hood Mentality

[Intro: Keith David]
The hood mentality is a crippling disease that attacks your nervous system
It makes you nervous of the system
Gangsters and hood rats are especially susceptible to this grown-stunting mentality
The hood is where I'm from, but it's not what I am
The hood is where I'm from, but it's not what I am

[Verse 1: Ice Cube]
Fuck school nigga, I'mma be a dope dealer
I'mma be a killer, yep a urban guerrilla
I'mma stack scrilla, yeah buy me a villa
Sell a 5-0 to my auntie Priscilla
I don't give a fuck that she look like "Thriller"
Hit that shit one more time and fuck around and kill her
Cause I got the heart of a Pittsburgh Steeler
Black nigga draped in gold, with a nine milla
Love money, love jail, love that penitentiary mail
Love the way these niggas smell, keep coming back, can't you tell?
Love to see my mama cry, love to see my babies struggle
Love to see my woman juggle nuts cause she got to hustle
I don't give a fuck how my life go
Now I'm a slave man to this caveman without Geico
Everybody wanna call Michael a psycho
But he ain't never came through the hood with a rifle
Gunning niggas down cause they don't got the right clothes
Hit the wrong person cause we shoot just like hoes
First I was blood thirsty, Mister Mister Controversy
Now I wanna beg for mercy, should have took my ass to Berkeley

[Hook] – X4
If you don't wanna shake that hood mentality
How the fuck we supposed to change our reality?

[Verse 2: Ice Cube]
Fuck school nigga, if I grow a little taller
Everybody tell me I'm gon' do it, I'm gon' be a baller
So fuck that thinking, fuck that thinking
Fuck them Lincolns, I want Franklins
Come back through here with my crew, I'm gon' have my own shoe
I'm gon' be that little fool coming in your living room
Starting point guard nigga, fresh out of middle school
Either it's the NBA or it's the NFL
I don't know what else I can do to keep my ass up out of jail
I wanna be like Tiger Woods, swing that club, make you sick
(I wanna be like Pacman Jones), (I wanna be like Michael Vick)
I wanna be like Barry Bonds, (I wanna be like O.J. Simpson)
Leave this field, leave this prison
Tell you motherfuckers where to kiss 'em
I wanna be all broke up, moving all old and slow
I wanna be a alcoholic just like Broadway Joe
I wanna be a sideshow, kinda like Iron Mike
Used to have a few Bentleys, now I just ride a bike

[Hook] – X4
If you don't wanna shake that hood mentality
How the fuck we supposed to change our reality?

[Verse 3: Ice Cube]
Fuck school nigga, they ain't trying to educate me
All they give a fuck is what I memorized lately
I'm gon' have to teach myself, clock that money, get that wealth
I wanna be like Santa Claus, I don't wanna be no fucking elf
No kid left behind but he get the runaround
Can't you motherfuckers see that they trying to dumb us down?
Don't trust the government, President is for sale
He don't give a fuck about a nigga, just a oil well
Sell crack, go to jail, bust a rap, go to hell
Do I got to sell my soul if I wanna go to Yale?
Go kiss Oprah's ass if you wanna be Gail
I'd rather have my ass kissed up in Bloomingdale
You can go be a pimp, you can go be a ho
But you only gon' get paid off what you know
If you don't know shit, then you can't work for me
Cause you read your first book in the penitentiary

[Hook] – X4
If you don't wanna shake that hood mentality
How the fuck we supposed to change our reality?

Квартальные понятия

[Интро: Keith David]
Квартальные понятия – это паразиты, грызущие твою нервную систему.
Они заставляют тебя бояться всего.
Гангстеры и районные крысы лучше всего приспосабливаются к этим отупляющим законам.
Я – с квартала, но я не принадлежу ему.
Я – с квартала, но я не принадлежу ему.

[Куплет 1: Ice Cube]
Нах*й школу, ниг*ер, я буду толкать дурь!
Я буду киллером, да, городским партизаном,
У меня будут деньги, да, купи-ка мне виллу!
Продай наркоты моей тётушке Присцилле,
Мне ср*ть, что она выглядит как иссохший труп.
Дай ей ещё немного, и она умрёт.
Ведь у меня сердце Питтсбургского Стилера! (1)
Чёрно-золотая форма, ствол 9 миллиметров!
Люблю деньги, люблю тюрягу, люблю тюремные передачи,
Люблю запах однокамерников, всю жизнь провёл бы тут, а ты?
Люблю слышать плачь мамы, люблю видеть, как мои детки скитаются,
Мне нравится, что моя женщина сосёт, чтобы свести концы с концами.
Мне ср*ть, что со мной будет дальше,
Теперь я раб без страховки у этого белого убл*дка.
Все называют Майкла (2) психом,
Но он-то не прохаживался по кварталу с винтовкой,
Не мочил ниг*еров за то, что у них “неправильная” одежда.
Мы убили не того, потому что стреляем как у*баны,
Сначала я был готов ко всему, потом стал Мистером Противоречивостью, ну а теперь я молю о пощаде, надо было поступать в Бёркли (3).

[Припев] – Х4
Если ты не хочешь послать нах*й понятия,
Как, бл*дь, мы должны изменить нашу жизнь?

[Куплет 2: Ice Cube]
Нах*й школу, ниг*ер, если я чуть подросту,
Все мне говорят, я прорвусь, стану баскетболистом.
Так что, нах*й это мышление, нах*й образование,
Достали “Линкольны”, хочу “Франклинов”! (4)
Вернусь сюда со съёмочной группой, буду знаменитым и богатым, (5)
Этим маленьким придурком, болтающимся в твоей гостиной.
Разыгрывающий защитник, ниг*ер, прямо из средней школы!
Либо НБА, либо НФЛ. (6)
Я не знаю, что ещё спасёт мою задницу от тюрьмы.
Я хочу быть как Тайгер Вудс, буду махать клюшкой, сводить всех с ума,
(Я хочу быть как Пакман Джонс), (Я хочу быть как Майкл Вик),
Я хочу быть как Джерри Бондс, (Я хочу быть как Оу Джей Симпсон), (7)
Уберусь прочь с поля, прочь от тюрьмы,
Скажу вам, убл*дкам, куда меня целовать! (8)
Я хочу быть увечным стариком, (9)
Я хочу быть алкоголиком, прямо как Бродвей Джо.
Я хочу оставаться в сторонке, типа как Айрон Майк, (10)
У него были Бентли, но теперь он катается на велике.

[Припев] – Х4
Если ты не хочешь послать нах*й понятия,
Как, бл*дь, мы должны изменить нашу жизнь?

[Куплет 3: Ice Cube]
Нах*й школу, ниг*ер, они нас не обучают,
Всё, что им нужно – твои ответы в тесте.
Я сам себя обучу, нарублю капусты, загребу себе побольше.
Я хочу быть как Санта Клаус, не хочу я быть гр*банным эльфом. (11)
“Ни один ребёнок не останется позади” (12), но от квартала не спасёшься.
Вы что, не видите, что они хотят нас отупить?
Не доверяй правительству, президент выставлен на продажу.
Ему ср*ть на ниг*еров, ему нужна нефть.
Продавай крэк – садись за решётку, читай реп – иди к чёрту,
Что, я должен продать душу, если хочу поступить в Йель? (13)
Иди целуй задницу Опры, (14) если хочешь быть как Гейл,
Я бы предпочёл, чтоб мою задницу исцеловали в Блумингейле. (15)
Пойди, стань сутенёром, пойди, стань крысой,
Но платить тебе будут лишь за то, что ты знаешь.
Если ты них*я не знаешь, ты не будешь на меня работать,
Потому что свою первую книгу ты прочёл в тюрьме.

[Припев] – Х4
Если ты не хочешь послать нах*й понятия,
Как, бл*дь, мы должны изменить нашу жизнь?

1 – Питтсбургские Стилеры – футбольная команда, игроки которой известны своей харизмой.
2 – Майкла Джексона, поведение которого для живущих “по понятиям” было неправильным.
3 – Бёркли – один из лучших колледжей США, находится в Калифорнии.
4 – На 1-долларовых купюрах печатается портрет Линкольна, на 100-долларовых – Франклина. Через эту метафору Ice Cube выражает, что герою надоели мелкие карманные деньги, и он хочет разбогатеть, профессионально играя в баскетбол.
5 – Баскетболисты в НБА (Национальная Баскетбольная Ассоциация), начинавшие “с низов”, всегда после обретения славы делали ролики о их прежней жизни и друзьях в квартале.
6 – НФЛ – Национальная Футбольная Лига.
7 – Перечисляются знаменитые спортсмены-афроамериканцы.
8 – “Прочь с поля…” – выражается надежда на скорое накопление большой суммы денег, след., на возможность быстро покинуть профессиональный спорт и прожить остаток жизни на полученных доходах.
9 – “Я хочу быть увечным стариком” – имеется ввиду высказывание профессиональных спортивных травм в старости.
10 – Также, перечисление спортсменов-афроамериканцев.
11 – Имеется ввиду, что Ice Cube хочет создать (что и сделает) собственный лейбл звукозаписи, чтобы не быть “в подчинении” у студий.
12 – “Не один ребёнок не останется позади” – название программы президента Буша, с её введением провалить экзамены стало практически невозможно.
13 – Йель – университет в США, один из самых престижных в мире.
14 – Опра Уинфри, ведущая знаменитого американского ток-шоу “Шоу Опры Уинфри”.
15 – Название тюрьмы на Западе США

Автор перевода - Фил из Москвы
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Greg Laswell - This Woman's Work

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх