[Куплет 1:]
Как-то ночью гуляя по Л.А., 1 я встретил мексиканку, 2
С коренастой подругой, которая мне показалось мужиком.
Они завели меня в переулок, чтобы немого поболтать,
А там по всем углам люди, кто чем занят.
[Припев:]
В разгульной Америке,
Дикой Америке,
Дикой Америке,
Дикой Америке.
[Куплет 2:]
И вот я в черной машине с моей мексиканкой,
У нее есть метедрин, а я хочу марихуану.
Ехать домой не желаю – не в моей кондиции,
Так что я прошу своего друга Мэтта завести машину.
[Припев:]
В разгульной Америке,
В дикой Америке,
Дикой Америке,
Дикой Америке.
[Бридж x4:]
Истребляйте скотов! 3
Вот так!
[Из интервью:]
ROLLINS: Да!
IGGY: Да-а!
ROLLINS: Да!
IGGY: Да-а!
IGGY: Хочу сказать, что мне тут нравится.
IGGY: У тебя есть, что сказать Америке?
ROLLINS: Сейчас бы я сказал, что
Я 24 часа, 7 дней в неделю, 365 дней в году американец!
[Куплет 3:]
Я очень рад, что у Дебби есть чувство юмора. 4
В это утреннее время я обычно мрачен.
Она, смеясь, сказала: “Игги, а у тебя огромный!”
Я, ничего не ответив, просто закрыл глаза.
[Припев:]
В разгульной Америке,
Дикой Америке,
Дикой Америке,
Дикой Америке.
[Бридж x4:]
Истребляйте скотов!
[Концовка:]
Они дичают,
Сходят с ума,
Сходят с ума,
Сходят с ума,
У них срывает крышу, малыш,
Они слетают с катушек, детка,
У них есть любое из с*аных снадобий,
У них есть всё, что ты мог бы представить.
Они напрочь избалованы
И пропитаны ядом изнутри.
Они судят человека по тому, что у него есть,
И они хотят все больше и больше:
Больше силы,
Больше свободы,
Высоких детей,
Долгую жизнь,
Всё,
Огромные дома,
Рабов,
О-у!
1 – сокр. Л.А. – Лос-Анджелес
2 – Mexicana – с исп. мексиканка
3 – “Exterminate the brutes” – фраза из повести Джозефа Конрада “Сердца тьмы” 1902 г., Фраза “Exterminate all the brutes” (“Истребляйте всех дикарей”) была написана в конце своего дневника Курцем – руководителем африканской станции по добыче слоновой кости, который обезумел и заставил поклоняться себе целое племя дикарей.
4 – вероятно, имеется ввиду Дебби Харри – американская певица и актриса, автор песен, лидер группы “Blondie”.
Автор перевода - Закурдаев Саня из Воронежа