Перевод песни In Extremo - Unser Lied
Unser LiedWir kamen aus der dunklen Zeit Numquam deficere Wir laufen im Regen Wir kämpften uns durch Sturm und Wind Numquam deficere Wir laufen im Regen Wir laufen im Regen |
Наша песняМы пришли из тёмных времён, Никогда не сдавайся Мы идём под дождём Мы сражались с бурей и ветром Никогда не сдавайся Мы идём под дождём Мы идём под дождём 1 – В гуляющих по сети переводах эти две строчки поняты как "никогда не сдавайся, или падешь ниц", но дословно там сказано: Numquam – "никогда", deficere – "сдавайся", Vel – "или", genua – "колени", descendit – "опускается" или "опустился/опустилась/опустилось". То есть, буквальный перевод – "никогда сдавайся или на колени опускается/опустился/опустилась/опустилось". Дальше это уже нельзя переводить, а можно только толковать. В латинском языке нет двойных отрицаний, в русском языке они есть. Таким образом, возможное толкование этих двух строк: "Никогда не сдавайся или не опускайся на колени". Подразумевается, что не надо делать ни того (сдаваться), ни другого (опускаться на колени). Против этого толкования свидетельствует отсутствие императива в оригинале – авторами не использовано повелительное наклонение глагола "descendere" (опускаться) как, например, "descende" (опускайся) или "descendite" (опускайтесь). Другое возможное толкование: "Никогда не сдавайся, или опустишься на колени". Подразумевается, что, сдавшись, проведешь остаток жизни рабом. Против этого толкования свидетельствует отсутствие будущего времени в оригинале – авторами не сказано "descendes" (ты опустишься) или "descendetis" (вы опуститесь). |
Смотрите также: Перевод песни Demonflyingfox - The Lord of the Rings - the Fellowship of the Rednecks