Перевод песни Insomnium - In the Groves of Death

In the Groves of Death

In the evening of a grey day, a bleak day
I strayed into the dim silence of the hallowed trees
Where the fir-trees whisper of those been, those gone
Where the sacred earth still hides all those we once loved

“O father, hear these words, your son is not made for this world
Faint-hearted and careworn, into this vile life I was hurled
In the woods the fiends sigh, I swear I heard the demons neigh
On the seashore I espy the dreadful void under the tides”

Ill-assorted with this life, these cares
Each moment I am waiting for the worst to come my way
Dark berry from my mother’s womb; a frail one
I was affrighted at my birth, bewildered from the start

Better it would be to stay in the shades
In the thicket of the dead, in the groves of death
Here I would lie to the end of the days

“Hear me now, my hapless son
Warn away all yours fears
Make good use of your brief days
Life may be grim but death is more austere
By yourself you sit and wait
By yourself you will have time to repent”

“In these lowly halls
No moon will beam, no sun will shine
In these narrow rooms
No tears are seen, no laughter heard”

At the dawn of a quiet day
I strolled from the woods, returned to the hearth
And with a restful mind I roamed
The dreary shores, the darkling wilds
Greeting all the days that befall
Taking life as it comes

В рощах смерти

Вечером серого, бесцветного дня
Я забрёл в туманную тишину священных деревьев,
Где ели шепчут о тех, кто был здесь и ушёл навсегда,
Где священная земля до сих пор скрывает когда-то любимых нами

“О, отец, услышь эти слова, твой сын не создан для этого мира,
Малодушный и погрязший в заботах, я был брошен в эту подлую жизнь,
И в этих лесах вздыхают бесы, клянусь, я слышал демонический хохот,
На берегу моря я видел ужасную пустоту под приливными волнами”

Неприспособленный к этой жизни, этим тревогам,
Каждый миг на своем пути я ожидаю худшего,
Тёмный плод материнской утробы; слабый
я страшился всего и был сбит с толку с самого момента рождения,

Лучше бы мне остаться в тени,
В чаще мёртвых, в рощах смерти,
Здесь бы я лежал до конца своих дней.

“Услышь же меня, мой несчастный сын,
Будь выше всех своих страхов,
С умом используй время твоих кратких дней,
Жизнь может быть мрачной, но смерть еще более сурова:
В одиночестве ты будешь ждать,
В одиночестве ты будешь раскаиваться”.

“В эти низкие залы
Не проникнет ни отблеск луны, ни луч солнца,
В этих тесных комнатах
Не видны слёзы и не слышен смех”

На заре безмолвного дня
Я шёл неторопливо из леса, возвращаясь к очагу,
С успокоенным разумом я брёл
По мрачным берегам и тёмным дебрям,
Приветствуя все дни, что мне отмерены,
Принимая жизнь, какой бы она ни была.

1 – досл. – упреждай все свои страхи
2 – досл. – у тебя будет время, чтобы раскаяться

Автор перевода - Владлена Д
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Frank Sinatra - Remember (I'm Still in Love with You)*

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх