Жизненная мораль и смертельные опасности,
Не ту дорогу выбрал выбившийся из сил,
Встречу равного себе в другой жизни.
Подавляю демонов, оскверняющих ночь.
Измученное сознание – это безопасное место,
Но правда скрывается там, внизу.
Еще один шаг вглубь делает мой пытливый ум,
Напуган ли ты тем, что можешь выяснить?
Вижу себя в зале зеркал[1],
Меняется мой вид с каждым моим шагом.
Меняется сознание с каждым шагом вдоль линии,
Но в конце концов все это будет моим.
Горький смех печали в твоей голове,
Не избавиться от чувства страха,
Знаю, что это тяжелое бремя,
Глубокие заблуждения и бесконечная дорога.
Черный король[2] и красная дама столкнулись в этой игре,
Ловкий пройдоха, он подсчитывает накопленное,
Джокер дик[3], как ребенок-проказник,
А в это время госпожа фортуна ждет внутри.
Очарование удачей велико,
Уставший старый солдат дает приказ на беглый огонь[4],
Самолеты над головой рыщут и готовы уничтожать,
Те, кто внизу – лишь живая приманка.
Мне нужен кто-то, кто спасет меня.
Пока что мы выжидаем;
Часы разбиты[5], лошадь стала хрома.
И когда мы сочтем, что все кончено,
Попытай удачи, что с четырьмя лепестками[6].
Ты перестраховываешься[7], битва проиграна,
Ждешь напрасно и ведешь счет потерям.
Грань между добром и злом тонка,
Отбрось веру в удачу, будь счастлив, грустный человек.
Мне нужен кто-то, кто спасет меня.
Красное и черное,
Люди не желают знать правду,
Смотришь им в глаза и отправляешь их туда, где
Красное и черное.
Предназначение и лицемерие,
Это тяжелое бремя, нет сомнений.
Красное и черное,
Удача вновь отвернулась,
Сколько шансов у них?
Красное и черное.
Предать, чтобы победить,
Там, в неправильном месте и в неправильное время.
Мне нужен кто-то, кто спасет меня.
*Вероятно, стихи написаны под влиянием романа французского писателя Стендаля "Красное и чёрное" (фр. Le Rouge et le Noir), опубликованного в 1830 году. В контексте песни "красное и черное" может означать также карты либо кровь с землей.
[1]Возможно, это отсылка к Зеркальной галерее Версальского дворца.
[2]Black jack – помимо одноименной карточной игры, в также может означать "чёрная солдатская куртка".
[3]Wild [card] – также "темная лошадка", "непредсказуемый человек". Джокер – карта, способная заместить любую другую.
[4]Беглый огонь — метод увеличения плотности артиллерийской стрельбы в составе подразделения, когда каждое орудие ведет огонь не по команде, а немедленно по готовности.
[5]Обыгрывается фразеологизм "The clock is striking" – часы отбивают [такое-то время].
[6]Четырехлистный клевер в западной традиции считается приносящим удачу и деньги нашедшему его.
[7]To hedge one's bets – paзг. пepecтpaxoвaтьcя, cтpaxoвaть ceбя oт вoзмoжныx пoтepь, paзoблaчeний и т. п. [пepвoнaчально о двoйныx, тpoйныx и пp. cтaвкax, кoтopыe дoлжны oбecпeчить выигpыш в любoм cлучae].
Автор перевода - akkolteus