Перевод песни Jeezy - MLK BLVD feat. Meek Mill

MLK BLVD

[Intro: Jeezy]
Ah (Yeah)
Hahaha
Turn everything up in there a lil’ bit (Yeah)
Oh, we gon’ keep that (Ha)
Yeah
Lex Luger on the beat, so what the fuck you lookin’ at?
You claim you real but your Rollie fake (Rollie fake)
Say you my dawg but you know you’re snake (Ss), fuck ’em
Like Makaveli, I’m about to snap (‘Bout to snap)
Like Curtis Jackson, go and get the strap

[Chorus: Jeezy]
I got the Dawn on Martin Luther King (Martin Luther King)
Hop out the Dawn on Martin Luther King (Yeah)
I hustle hard, I go and get the check (Check)
They want me dead just like I’m Malcolm X (Woo)

[Post-Chorus: Jeezy]
Had that ambition from the very start (Very start)
Back of that Bentley like I’m Rosa Parks (Haha)
You get that dirty money, best to wash it (Best to wash it, wash that shit nigga)
Just keep your eyes out for them false prophets (Yeah, woo)

[Verse 1: Jeezy]
This nigga talkin’ like he ‘Ye or somethin’ (Like he ‘Ye or somethin’)
That nigga must be on that ye or somethin’ (Damn)
Heard what I said, nigga, fuck Trump (Fuck Trump)
Say it again, nigga, fuck Trump (Yeah)
Somebody better call CNN (CNN)
Hello? I’m ’bout to make this shit G again (Believe that, nigga, yeah)
I’m war-ready like I’m Ricky Ross (Huh)
Yeah, boys in the hood, we knockin’ Ricky off (Boom)
She think I love her, yeah, she fuckin’ crazy (Yeah)
I’m ’bout to pass that bitch like Tom Brady (Woah)
These niggas pussy, boy, this shit a trip (A trip)
I’m better off beefin’ with Taylor Swift (Haha)

[Chorus: Jeezy]
I got the Dawn on Martin Luther King (Luther King)
Hop out the Dawn on Martin Luther King (Yeah)
I hustle hard, I go and get the check (Go and get the check)
They want me dead just like I’m Malcolm X (Haha)

[Post-Chorus: Jeezy]
Had that ambition from the very start (Very start)
Back of that Bentley like I’m Rosa Parks (What the fuck?)
You get that dirty money, best to wash it (Better wash it)
Just keep your eyes out for them false prophets

[Verse 2: Meek Mill]
I’m gettin’ head in the back of the Phantom
Fuckin’ with Ross and I’m back in Atlanta
When I’m in Niemans, I act like a scammer
Do the connect like I’m Tony Montana
Give me a chopper to go from the slammer
I tell the driver to go get my hammer
I got a bitch that’s servin’ them bricks
And everything lit like I’m holdin’ a candle (Woo)
Feds disrespectin’ me, investigations, I don’t trap (No)
30 Million, 20 houses, I ain’t think about that (No)
Niggas tryna rob me, I ain’t trippin’ on it, I’m strapped (Woo)
Huh, put a hunnid bands on it, we ain’t beefin’ out back (No)
Came from the bottom of the bottom (Bottom)
Richer that milli, they watchin’ (Woo)
I done got back in my pocket (Pocket)
Ballin’ in Houston like Rockets (Ballin’)
I did that, we got a problem (Problem)
Fuckin’ these hoes, then swap ’em (Swap ’em)
Just in the Rolls and drop ’em (Skrrt)
Dawn out the Rolls on Collins (Yeah), woo

[Chorus: Jeezy]
I got the Dawn on Martin Luther King (Martin Luther King)
Hop out the Dawn on Martin Luther King
I hustle hard, I go and get the check (Go and get the check)
They want me dead just like I’m Malcolm X

[Post-Chorus: Jeezy]
Had that ambition from the very start (Very start)
Back of that Bentley like I’m Rosa Parks (Haha)
You get that dirty money, best to wash it (Better wash it)
Just keep your eyes out for them false prophets

[Outro: Jeezy]
You already know what it is, nigga (Hahaha)
Yeah, I would say I’m back but I ain’t went no motherfuckin’ where
You understand what I’m sayin’?
Oh, you niggas in trouble, nigga
Oh, yeah

МЛК ПРСПКТ

[Вступление: Jeezy]
А-а (Е-е),
Хахаха,
Сейчас немного оторвемся тут (Е-е),
У-у, будем продолжать в том же духе (Ха),
Е-е.
Лекс Люгер на бите, так какого х*я ты уставился?
Уверяешь, что ты настоящий, но твои Ролли подделка (Ролли подделка),
Говоришь, ты мой кент, но я знаю, ты змея (С-с), на х*й,
Как Макавели, я буду рвать (Буду рвать),
Как Кёртис Джексон, буду во всех стрелять.

[Припев: Jeezy]
На Ройсе пру по проспекту Мартина Лютера Кинга (Мартина Лютера Кинга),
Вышел из Ройса на проспекте Мартина Лютера Кинга (Е-е),
Пашу, как проклятый, иду взять чек (Чек),
Меня хотят завалить, словно я Малкольм Икс (Ву-у).

[Распевка: Jeezy]
Были амбиции с самого начала (С самого начала),
Сижу в Бентли, словно я Роза Паркс (Хаха),
Гребешь грязные деньги, лучше их отмыть (Лучше их отмыть, отмой эту хр*нь н*гер),
Просто не спускай глаз с этих лжепророков (Е-е, вуу).

[Куплет 1: Jeezy]
Н*гер базарит, словно он И или че-то типа (Словно он И или че-то типа),
Этот н*гер должно быть под коксом или че-то типа (Черт),
Слышал, че я сказал, н*гер, на х*й Трампа (На х*й Трампа),
Повторяю, н*гер, на х*й Трампа (Е-е).
Кто-нибудь позвоните в Си-Эн-Эн (Си-Эн-Эн),
Алло? Я собираюсь снова замутить гангстерскую хр*нь (Уж поверь, н*гер, е-е).
Готов к войне, словно я Рикки Росс (Вах),
Е-е, пацаны на районе, мы убиваем Рикки (Бум).
Она думает, что я люблю ее, она еб*нулась (Е-е),
Я обойду эту с*ку, как Том Брэди (Воу),
Эти н*геры лохи, пацан, они просто гонят (Гонят),
Я лучше устрою биф с Тейлор Свифт (Хаха).

[Припев: Jeezy]
На Ройсе пру по проспекту Мартина Лютера Кинга (Мартина Лютера Кинга),
Вышел из Ройса на проспекте Мартина Лютера Кинга (Е-е),
Пашу, как проклятый, иду взять чек (Иду взять чек),
Меня хотят завалить, словно я Малкольм Икс (Хаха).

[Распевка: Jeezy]
Были амбиции с самого начала (С самого начала),
Сижу в Бентли, словно я Роза Паркс (Что за х*йня?),
Гребешь грязные деньги, лучше их отмыть (Лучше их отмыть),
Просто не спускай глаз с этих лжепророков.

[Куплет 2: Meek Mill]
Мне отсасывают на заднем сидении Фантома,
Зависаю с Россом, и снова возвращаюсь в Атланту,
Когда я в Неймане, веду себя, как мошенник,
Налаживаю связи, как Тони Монтана,
Дайте мне вертолет, чтобы свалить из тюрьмы,
Я сказал своему водиле пойти и взять мой пистолет,
У меня есть с*ка, которая толкает пакеты,
И все просто огонь, словно я держу свечку (Ву-у).
Федералы меня не уважают, расследуют, я не попадаюсь (Нет),
30 миллионов, 20 домов, я не думаю об этом (Нет),
Н*геры пытаются меня грабануть, я не парюсь, вооружен до зубов (Ву-у),
Ха-х, вложил в эту тему сотни тысяч, у нас не будет бифа на заднем дворе (Нет).
Поднялся с самого дна (Дна),
Богаче, чем миллионеры, они начеку (Ву-у),
Я уже набил свои карманы (Карманы),
Гребу бабки в Хьюстоне, как Рокетс закидывает мячи (Гребу),
Я все сделал, у нас была проблема (Проблема),
Е*ем этих шл*х, затем их меняем (Меняем),
Выталкиваем их прямо из Роллса (Скррр),
Встречаем рассвет в Роллсе на Коллинз (Е-е), ву-у.

[Припев: Jeezy]
На Ройсе пру по проспекту Мартина Лютера Кинга (Мартина Лютера Кинга),
Вышел из Ройса на проспекте Мартина Лютера Кинга,
Пашу, как проклятый, иду взять чек (Иду взять чек),
Меня хотят завалить, словно я Малкольм Икс.

[Распевка: Jeezy]
Были амбиции с самого начала (С самого начала),
Сижу в Бентли, словно я Роза Паркс (Хаха),
Гребешь грязные деньги, лучше их отмыть (Лучше их отмыть),
Просто не спускай глаз с этих лжепророков.

[Концовка: Jeezy]
Ты уже в курсе дела, н*гер (Хахаха),
Е-е, я бы сказал, что вернулся, но б*я никуда и не уходил,
Понимаешь, о чем я?
У-у, у н*гера проблемы, н*гер,
О, да-а.

MLK BLVD – это сокращение для “Martin Luter King Boulevard” – проспект Мартина Лютера Кинга.

1 – Тег известного американского трэп-продюсера – Лекса Люгера (Lex Luger).
2 – “Ролли” (Rollie) – сленговое название швейцарской торговой марки “Ролекс” (Rolex), которая выпускает наручные часы и аксессуары.
3 – Речь идет о известном американском рэпере Тупаке Шакуре, который является одним из величайших и наиболее влиятельных хип-хоп исполнителей в истории. Макавели (Makaveli) – один из его псевдонимов.
4 – Кёртис Джексон (Curtis Jackson) – американский рэпер, известный под сценическим псевдонимом Фифти Сент (50 Cent). Фразу “get the strap” Фифти популяризировал в соц. сетях. Она может переводится по-разному в зависимости от контекста. В целом означает: “хвататься за ствол, когда выбесили”, “пора разобраться с проблемой при помощи оружие” и т. д. Само слово “strap” на сленге означает “пистолет”, либо какое-либо огнестрельное оружие.
5 – В оригинале, в этой строке нет слова “Ройс”, но есть “Dawn”. Речь идет о люксовом кабриолете “Роллс-Ройс Доун” (Rolls-Royce Dawn). Джизи едет на своем кабриолете по проспекту Мартина Лютера Кинга – американский деятель и активист, получивший известность как самый заметный представитель и лидер движения за гражданские права чернокожих в США.
6 – Малкольм Икс (Malcolm X) – афроамериканский исламский духовный лидер и борец за права чернокожих. В феврале 1965 года Икс был убит одним из членов “Нации ислама”.
7 – “Бентли” (Bentley) – британская автомобилестроительная компания, специализирующаяся на производстве автомобилей класса “люкс”. Роза Паркс (Rosa Parks) – американская общественная деятельница, зачинательница движения за права чернокожих граждан США. Прославилась как борец против расовой сегрегации в США, 1 декабря 1955 года, отказавшись уступить сидячее место в автобусе белому пассажиру.
8 – “И” (‘Ye) – это один из псевдонимов Канье Уэста (Kanye West) – американский исполнитель и деятель культуры. Джизи обыгрывает его псевдоним, где слово “ye” – это сленговое название кокаина. Скорее всего, Джизи ссылается на встречу Уэста и Трампа в Белом Доме и высказывает свое отношение к президенту США, солидаризируясь с другими рэперами.
9 – “Си-Эн-Эн” (CNN) – известный американский телеканал, занимающий одно из лидирующих мест в США.
10 – Ссылка на песню “War Ready” (War Ready) 2014 года, известного рэпера Рика Росса (Rick Ross).
11 – Ссылка на американскую кинодраму 1991 года – “Ребята по соседству” (Boyz N The Hood). Рики (Ricky) – один из главных персонажей в фильме, которого убивают в перестрелке.
12 – Том Брэди – игрок в американский футбол, распасовщик (квотербек) команды “Нью-Ингленд Пэтриотс”, выступающей в Национальной футбольной лиге (НФЛ). Джизи обыгрывает слово “pass”: с одной стороны – “передавать пас”, отсюда связь с Томом; с другой – “избегать”, “обойти”, “свалить” в отношении девушки.
13 – “trip” (сленг) – злиться, горячиться.
14 – Тейлор Свифт (Taylor Swift) – американская кантри-поп-исполнительница, автор песен и актриса.
15 – “Роллс-Ройс Фантом” (Rolls-Royce Phantom) – автомобиль представительского класса, производимый компанией “Роллс-Ройс” (Rolls-Royce).
16 – Скорее всего, речь идет о “Неиман-Маркус” (Neiman-Marcus) – американская сеть роскошных универмагов.
17 – Тони Монтана (Tony Montana) – персонаж, созданный американским режиссёром и сценаристом Оливером Стоуном, главный герой криминальной драмы Брайана Де Пальмы “Лицо со шрамом”, вышедшей на экраны в 1983 году. Тони – амбициозный гангстер, эмигрировавший с Кубы, осевший в Майами и сделавший головокружительную карьеру в наркобизнесе. Отсюда, слово “connect” (связь) может иметь сленговое значение “поставщик наркотиков по низким ценам из Мексики”.
18 – “Хьюстон Рокетс” (Houston Rockets) – профессиональный баскетбольный клуб, который базируется в городе Хьюстон, Техас. Здесь обыгрывается слово “ballin'”, которое на сленге имеет несколько значений: первое – “искусно играть баскетбольным мячом”, “хорошо закидывать мяч в корзину”, отсюда связь с командой “Хьюстон Рокетс”; второе – “зарабатывать деньги”, “жить в богатстве”, “усердно трудиться”.

Автор перевода - Вес из Антрацита
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Elen - Hallo

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх