Возьми медный котёл
И возьми медный змеевик,
Засыпь свежим давленным зерном,
И не над чем больше корпеть.
Просто положи туда можжевельника,
Когда луна будет яркой.
И гляди, как жбаны наполняются
Бледным самогоном.
Растопи огонь гикори,
Гикори, ясенем или дубом.
Но без сырых и гнилых дров,
А то будешь весь в дыму.
Просто положи туда можжевельника,
Когда луна будет яркой.
И гляди, как жбаны наполняются
Бледным самогоном.
Мой папаша, тот делал виски,
Виски делал и мой дед.
Не платили мы налог
С 1792 года*.
Просто положи туда можжевельника,
Когда луна будет яркой.
И гляди, как жбаны наполняются
Бледным самогоном.
Котелок из меди
Медный змеевик,
Засыпь всё давленным зерном,
Забудешь заботы вмиг.
Положи и можжевельничка,
Подождав луны,
И гляди, как льётся
Самогон в жбаны.
Пойдёт на растопку гикори,
Гикори, ясень, дуб.
Но без сырых дров и трухи,
А то дым пойдёт из труб.
Положи и можжевельничка,
Подождав луны,
И гляди, как льётся
Самогон в жбаны.
Мой батя делал виски,
Виски делал и дед.
Не платили мы налог
Уже полтораста лет*.
Положи и можжевельничка,
Подождав луны,
И гляди, как льётся
Самогон в жбаны.
* Песня написана в 1946 году. Фраза "We ain't paid no whiskey tax
Since Seventeen Ninety Two", возможно, намекает на крайне непопулярный федеральный закон США 1791 года, обложивший налогом самогоноварение. Закон спровоцировал "самогонный бунт" и был отменён в 1803 году.
Автор перевода - Андрей Тишин