Перевод песни Joanna Newsom - Cosmia

Cosmia

when you ate I saw your eyelashes
saw them shake like wind on rushes
in the corn field when she called me
moths surround me – thought they'd drown me

and I miss your precious heart…

dried rose petal, red-brown circles
framed your eyes and stained your knuckles

and all those lonely nights down by the river
brought me bread and water (water, in)
but though I tried so hard, my little darling
I couldn't keep the night from coming in

and all those lonely nights down by the river
I was brought my bread and water by the kith and the kin
now in the quiet hour when I am sleepin'
I cannot keep the night from comin' in

why've you gone away, gone away again?
I'll sleep through the rest of my days
if you've gone away again

sleep through the rest of my days…

why've you gone away, away?
seven suns, seven suns
away, away, away, away

can you hear me? will you listen?
don't come near me, don't go missing
in the lissome light of evening
help me, Cosmia, I'm grieving

and all those lonely nights down by the river
brought me bread and water (water, in)
but though I tried so hard, my little darling
I couldn't keep the night from coming in

and all those lonely nights down by the river
I was brought my bread and water by the kith and the kin
now in the quiet hour when I am sleepin'
I cannot keep the night from comin' in

beneath the porch light, we've all been circling
beat our dust hearts, singe our flour wings
but in the corner, something is happening!
wild Cosmia, what have you seen?

water were your limbs, and the fire was your hair
and then the moonlight caught your eye
and you rose through the air
well, if you've seen true light, then this is my prayer:
will you call me when you get there?

and I miss your precious heart
and miss, and miss, and miss
and miss, and miss, and miss
and miss, and miss your heart
but release your precious heart
to its feast, for precious hearts

Cosmia*

Пока ты ел, я смотрела, как твои ресницы
Трепетали, словно волны пшеницы под
Ветром, налетевшим на поле – и тогда она позвала меня:
Я в облаке мотыльков – я подумала, что утону в них…

И я тоскую о твоем дорогом сердце…

Сухие розовые лепестки – красно-бурые тени
Легли на твои глаза и костяшки пальцев.

И пока тянулись эти одинокие ночи у реки,
Мне ежевечерне приносили хлеб и воду, –
Но, как я ни старалась – а как я старалась, милый!
Я не могла остановить приближающуюся ночь.

И пока тянулись эти одинокие ночи у реки,
Друзья и сродники ежевечерне приносили мне хлеб и воду**, –
Но и ныне, в тихие часы сна,
Я не могу остановить приближающуюся ночь.

Почему ты ушел, снова ушел от меня?!
Раз ты ушел,
Я больше не встану с постели до конца своих дней,

Буду спать до конца своих дней…

Почему ты ушел, снова ушел от меня?!

Семь солнц, за семь солнц
Ты ушел от меня за семь солнц…

Слышишь ли ты меня? Выслушаешь ли? –
Не подходи ко мне, не исчезай.
В этом податливом вечернем воздухе –
Помоги мне, Cosmia*, ибо я скорблю!

И пока тянулись эти одинокие ночи у реки,
Мне ежевечерне приносили хлеб и воду, –
Но, как я ни старалась – а как я старалась, милый!
Я не могла остановить приближающуюся ночь.

И пока тянулись эти одинокие ночи у реки,
Братья и сестры ежевечерне приносили мне хлеб и воду, –
Но и ныне, в тихие часы сна,
Я не могу остановить приближающуюся ночь.

Мы кружим вокруг фонаря на веранде –
Бьются пепельные сердечки, дымятся мучнисто-белые крылышки;
Но что это там начинается в углу?
Что ты видишь, дикий мотылек?

Члены твои были водой, и волосы – пламенем,
И лунный свет блеснул в твоих глазах,
И ты выплыл из пустоты.
Так если ты познал истинный свет – вот моя молитва:
Позовешь ли меня за собой, когда доберешься туда?

И я тоскую о твоем дорогом сердце…
И я тоскую, и тоскую, и тоскую
И я тоскую, и тоскую, и тоскую
И я тоскую, я тоскую о твоем сердце…
Отпусти свое дорогое сердце
На его праздник, пир чистых сердец…

*Песня посвящена памяти одного из ближайших друзей Ньюсом. Cosmia – род ночных бабочек-совок.
**В юности Ньюсом провела несколько дней в добровольном затворе на берегу реки. Едой и питьем ее снабжали друзья (в числе которых был и тот, кому посвящена песня), приносившие ей небольшие порции риса и воды по ночам, пока она спала. Позднее певица вспоминала об этом как об одном из сильнейших впечатлений в своей жизни.

Автор перевода - Psychea
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Hozier - From Eden

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2022 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Политика конфиденциальности


Наверх
×