В твоём кармане позвякивает мелочь,
В твоей голове побренькивает гитарка.
Ты рассчитываешь на свои деньги или вместо них на папины?
Видел ли ты что-либо более клёвое, Боже, как хорошо она танцует!
Молва об этом мигом облетает наш квартал.
Аллилуйя! Рад тебя видеть.
Всех вставляет, когда буги-танцы начинаются на районе.
Аллилуйя! Рад тебя видеть.
Нет тусы круче, чем вечеринка Пчелиного Короля.
Нет тусы круче, чем вечеринка Пчелиного Короля.
И народ отрывается загашенный ночь напролёт.
Когда крыша начнёт ходить ходуном, постарайся не упасть,
Подобно моему старому дружбану по кличке Бомба.
Хожу-жужжу словно пчёлка Майя в улье:
Руки в брюки, прогоняю телегу.
Аллилуйя! Рад тебя видеть.
Всех вставляет, когда буги-танцы начинаются на районе.
Аллилуйя! Рад тебя видеть.
Нет тусы круче, чем вечеринка Пчелиного Короля.
Нет тусы круче, чем вечеринка Пчелиного Короля.
И народ отрывается загашенный ночь напролёт.
Добираюсь до вокзала и отправляюсь в путь,
Туда в своё логово-убежище, где меня уже ждут.
Женщина пышных форм займётся со мной шпили-вили.
Женщине пышных форм нравится бум-бум-бум.
Аллилуйя! Рад тебя видеть.
Всех вставляет, когда буги-танцы начинаются на районе.
Аллилуйя! Рад тебя видеть.
Нет тусы круче, чем вечеринка Пчелиного Короля.
Аллилуйя! Рад тебя видеть.
Всех вставляет, когда буги-танцы начинаются на районе.
Аллилуйя! Рад тебя видеть.
Нет тусы круче, чем вечеринка Пчелиного Короля.
Нет тусы круче, чем вечеринка Пчелиного Короля.
И народ отрывается загашенный ночь напролёт.
1) Аллюзия на песню “Dust My Broom” (“I Believe I’ll Dust My Broom”) – блюз, записанный американским блюзовым музыкантом Робертом Джонсоном (Robert Johnson) в 1936 году. Версия Элмора Джеймса (1951 год) стала классикой жанра, с одним из самых знаменитых гитарных риффов, вдохновлявших многих рок-музыкантов. Здесь: выражение “dust my broom” – дословно, стереть пыль с моей метлы, означает “вступить в интимные отношения”
Автор перевода - Р BlackOut