Поехали!
Только люди знают, как разговаривать с людьми.
Только люди знают, как изменить мир.
Только люди понимают, какой властью обладают люди.
Одна голова — хорошо, а миллион — лучше,
Так что давайте, приступайте!
Я знаю, сколько мы пытались,
Какие потоки слёз проливали.
Теперь опыт расширил наше сознание,
И нас не получится не замечать,
Женщина и мужчина встанут рядом.
Вне всяких сомнений, мы создаём общее будущее,
Совмещаем совместимое!
Нам не нужно подобие скотного двора1.
Только люди знают, как разговаривать с людьми.
Только люди знают, как изменить мир.
Только люди понимают, какой властью обладают люди.
Одна голова — хорошо, а миллион — лучше,
Так что давайте, приступайте!
Это давно назрело,
Лучшего решения нет.
Теперь опыт расширил наше сознание,
Мы можем лететь вперёд,
Для нас нет ничего невозможного.
Действуйте или не мешайте, мы создаем общее будущее,
Давайте все вместе дёрнем за слив!2
Нам не нужно подобие скотного двора.
Только люди знают, как разговаривать с людьми.
Только люди знают, как изменить мир.
Только люди знают, как разговаривать с людьми.
Только люди знают, как изменить мир.
1) pig brother — «свинобрат», образ диктатора, составленный из двух персонажей Дж. Оруэлла: Большого Брата из романа «1984» и свиньи из повести «Скотный двор».
2) pull the chain — потянуть за цепь сливного бачка.
Автор перевода - Анастасия К.