Нет ответа, нет ответа,
где истинная любовь.
Моя любовь, моя любовь –
неужели это он?
Напряжённо думаю, напряжённо думаю –
нет ответа.
Стопроцентная любовь будет идеальной.
Все девочки надеются
на совершенную любовь.
Сердечко реет**,
опять попадёт в ловушку чуткое, глупое сердце.
Мой совершенный принц***,
неужели это ты?
Ответ карт Таро**** очень странный.
Между нами
всего лишь несколько миллиметров,
Мои ресницы как будто монтируют*****
Каждое твоё слово и поступок******.
Я чувствую взаимное биение сердец
В унисон*******.
Высокое чувство любви
проявляется через мысли на расстоянии,
да ещё и сближает.
Стопроцентная любовь
всерьёз обращает внимание на твоё сердце.
Превзойти 101 процент –
идеальная цель!
Мой взгляд
то и дело выражает очевидное:
в моём сердце любовь, любовь, любовь.
Стопроцентная любовь
всерьёз познаёт твоё сердце.
Нельзя не верить,
что счастье близко.
Немного сомневаюсь,
но тайком, в одиночку радуюсь.
Весь мир – любовь, любовь, любовь.
Между нами
всего лишь несколько миллиметров,
Мои ресницы как будто монтируют
Каждое твоё слово и поступок.
Я чувствую взаимное биение сердец
В унисон.
О, стопроцентная любовь не будет трудностью********!
* кавер-версия песни "Стоп! Стоп! Стоп!" группы "Виа Гра"
** 翼翼 [yìyì] – (плавно) махать крыльями; летать; реять
*** 真命天子 [zhēn mìng tiān zǐ] – принц на белом коне (мечта девушки)
**** 塔罗牌 [tǎluópái] – карты Таро
***** 剪辑 [jiǎnjí] – монтировать (кино)
****** 一言一行 [yīyányīxíng] – 1) каждое слово и каждое дело; 2) каждым своим словом и поступком; что бы ни сказал и что бы ни сделал; словом и делом
******* 一样频率 [yīyàng pínlǜ] – одинаковая частота
******** 难题 [nántí] – сложная тема; трудный вопрос; тяжелая задача; головоломка
Автор перевода - Сергей Есенин