Перевод песни Juanes - Aurora

Aurora

Solo me llamas cuando estás sola
Enviándome mensajes a estas horas
No quiero hacerle caso a lo que rumoran
Te fuiste de borondo y te comió la aurora.

Donde nos cogió la aurora, yo te besé,
Nos fuimos al mirador
A ver amanecer.
Ese brillo de tus ojos que ya no ves.
Yo que estaba tan tranquilo pero me enredé,
me enredé.

Anoche te, te dejé razón
Cuando te llamé.
De corazón, no te buscaré
Por la estación donde te dejé.

Donde nos cogió la aurora, yo te besé,
Nos fuimos al mirador
A ver amanecer.
Ese brillo de tus ojos que ya no ves,
Yo que estaba tan tranquilo pero me enredé,
me enredé.

Solo me llamas cuando estás sola
Enviándome mensajes a estas horas.
No quiero hacerle caso a lo que rumoran,
Te fuiste de borondo y te comió la aurora.

Ey, má, todo bello, todo chévere (En la buena)
Lo que fue, fue, como un TBT
Pero te picá como la E.T.
Pegamos pa' una finca a fumar DMT.

Reina, yo no quiero que cojas la comba
Pero si la tienes que pensar hágale en bombas.
Te conviene,
Sé que te me haces la tonta
Dices que no quieres,
Pero me tiras la onda.

Tus ojos me hablan, tu boca me mira
Y el momento conspira.
La vibra no miente, yo sé que te tramo.
Y hasta tu fama me admira.

Ella así revire, es que es la mala.
Hasta te marco tarjeta en las salas
Hasta la highway, parado en la raya, on fire.
Esto es pa' sobarle papaya.

Solo me llamas cuando estás sola
Enviándome mensajes a estas horas
No quiero hacerle caso a lo que rumoran
Te fuiste de borondo y te comió la aurora

Donde nos cogió la aurora…
La ciudad más hermosa del pueblo.
Desde Medellín.

Рассвет

Ты звонишь мне только когда ты одна,
Пишешь мне смс в это время.
Я не хочу слушать, что они говорят:
Ты пошла на прогулку, и тебя съела утренняя заря. 1

Там, где нас застала заря, я поцеловал тебя.
Мы пошли на смотровую площадку
Встречать рассвет.
Этот блеск в твоих глазах ты больше не видишь.
Я был таким спокойным, но я запутался,
Я запутался.

Прошлой ночью тебе, тебе я оставил сообщение,
Когда я позвонил тебе:
От всего сердца, я не буду искать тебя
На станции, где я тебя оставил!

Там, где нас застала заря, я поцеловал тебя.
Мы пошли на смотровую площадку
Встречать рассвет.
Этот блеск в твоих глазах ты больше не видишь.
Я был таким спокойным, но я запутался,
Я запутался.

Ты звонишь мне только когда ты одна,
Пишешь мне смс в это время.
Я не хочу слушать, что они говорят:
Ты пошла на прогулку, и тебя съела утренняя заря.

Эй, дорогая, все хорошо, все круто (к лучшему!) 2
Это было похоже на ностальгический четверг, 3
Но ты жалишь как "Инопланетянин"! 4
Мы попали на ферму, чтобы курить ДМТ. 5

Королева, я не хочу, чтобы ты хваталась за веревку,
Но если тебе нужно подумать об этом, сделай это!
Это тебе к лицу,
Я знаю, что ты разыгрываешь передо мной дурочку:
Ты говоришь, что не хочешь,
Но ты действуешь мне на нервы!

Твои глаза говорят со мной, твой рот смотрит на меня,
И этот момент – содействует,
Вибрации не могут лгать, я знаю, что привлекаю тебя,
И даже твоя репутация восхищается мною.

Так она еще и повышает ставки, злодейка!
Я даже оформляю тебе пропуск в концертные залы,
На шоссе, стоя на разделительной линии, в огне!
Это, чтобы потереть папайю. 6

Ты звонишь мне только когда ты одна,
Пишешь мне смс в это время.
Я не хочу слушать, что они говорят:
Ты пошла на прогулку, и тебя съела утренняя заря.

Там, где нас застала заря –
Самый красивый город народа
Из Медельина. 7

1 – borondo – в Испании это слово означает бисквит или мягкий хлеб, а в Латинской Америке – короткую прогулку пешком или на машине с друзьями. Также есть несколько других возможных значений как, например, "двуличный человек". Но конкретно в этой строчке глагол "пошла" (Te fuiste) как бы намекает нам, что авторы имели в виду все же прогулку.
2 – má – дословно "мама", но в испаноязычной сленге (в частности, здесь) используется как обращение к возлюбленной.
3 – TBT – популярный в соцсетях хэштег, означающий "throwback Thursday", т.е. "ностальгический четверг".
4 – здесь подразумевается "Инопланетянин" (англ. E.T. the Extra-Terrestrial), фильм Стивена Спилберга.
5 – ДМТ – Диметилтриптамин. Запрещенное вещество. Психоделик, вызывающий изменённое состояние сознания с переживанием, схожими с религиозно-мистическим опытом.
6 – papaya – в латиноамериканском и американском сленге это слово означает женские гениталии.
7 – Медельи́н (исп. Medellín) — второй по значимости город Колумбии, ее "промышленная столица". Был основан в 1616 году на берегу реки Порсе как деревня Сан-Лоренцо, с 1675 г. — Вилья-де-Нуэстра-Сеньора-де-ла-Канделария-де-Медельин. Одно из прозвищ этого города – "прекрасная деревня". Поэтому здесь слово "pueblo" можно трактовать двояко: "самый красивый город народа из Медельина" или "самый красивый город деревни из Медельина", как бы коряво это ни звучало.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Conor Maynard - Storage

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх