Я не хотел влюбляться,
И я веселился с друзьями,
Я не думал, что встреча с тобой – моя судьба.
Я сказал тебе: Милая! 1
Подойди ближе, пожалуйста!
У тебя эта юбочка –
Все сходят с ума!
Если тебе это действительно нравится,
Прошу прощения,
И после вальенато 2
Мы уйдем вдвоем (Потому что у тебя…)
Потому что у тебя такое милое личико! (Эх!)
Схожу с ума от твоего тела,
Что мне делать? (Эх!)
Не успею оглянуться, как потеряюсь в твоем ротике,
Но не ищите меня, ведь я никогда не хочу возвращаться!
(Нет, нет, нет, нет!)
Только идиот оставит тебя в покое
С этим желанием поцеловать тебя, красотка!
Не будь такой злой, подари мне очередной танец!
У тебя есть то, что нужно моему телу!
Ай, женщина (Ай!), красотка! (Ей!)
Ай женщина! (Ай, женщина!) Красотка!
Ай, женщина! (Ай, женщина!) Красотка!
У тебя есть то, что нужно моему телу!
Из Колумбии – по всему миру, папа! 3
Ты из тех, кто заставляет терять голову!
По-по-поразительная мамасита, 4
Все, чего хочет принцесса!
Я отвезу тебя в Медайо 5,
Мы будем пить гуаро и пиво. 6
И дай мне посмотреть,
Как ты, как ты двигаешься!
Как ты танцуешь!
Как ты, как ты двигаешься!
Как ты это танцуешь!
Дай мне посмотреть,
Как ты, как ты двигаешься!
Как ты танцуешь!
Как ты, как ты двигаешься!
Как ты танцуешь!
Потому что у тебя такое милое личико!
Схожу с ума от твоего тела,
Что мне делать?
Не успею оглянуться, как потеряюсь в твоем ротике,
(Так оно и было!)
Но не ищите меня, ведь я никогда не хочу возвращаться!
(Нет, нет, нет, нет)
Только идиот оставит тебя в покое
С этим желанием поцеловать тебя, красотка!
Не будь такой злой, подари мне очередной танец!
У тебя есть то, что нужно моему телу!
Ай, женщина! (Ай!) Красотка! (Эх!)
Ай, женщина! (Ай, женщина!) Красотка! (Эх-эх-эх-эх-эх-эх-эх!)
Ай женщина! (Ай, женщина!) Красотка!
У тебя есть то, что нужно моему телу!
(Еще раз, еще раз!)
Ай, женщина! (Ай, женщина, ай!) Красотка!
Ай, женщина (Ай, женщина, мамасита!) Красотка!
Ай, женщина (Ай, женщина!) Красотка!
У тебя есть то, что нужно моему телу!
1 – "corazón" дословно "сердце", но здесь это слово использовано как обращение к возлюбленной.
2 – Вальена́то (исп. Vallenato) — колумбийский народный музыкальный жанр. Дословно "вальенато" – это "рожденный в долине" (от слова "valley"). Музыку вальенато исполняют на аккордеоне и других музыкальных инструментах. В контексте данной песни это слово использовано авторами, очевидно, как название танца, после которого персонажи уйдут с вечеринки вдвоем.
3 – "papi" – дословно "папа", но в испаноязычном сленге это слово используется и как обращение к другу.
4 – "mamacita" – мамасита, дословно "мамочка", но в испаноязычном сленге это слово используется и как обращение к подруге.
5 – Медайо – второе название города Медельин, второго по величине города Колумбии после столицы Боготы.
6 – Guaro – гуаро, традиционная коста-риканская водка индейцев.
Автор перевода - Елена Догаева