Уже слишком поздно!
Есть двери, которые закрываются и никогда не открываются.
Ты ушла, думая, что я не смогу тебя забыть.
Если я тебя помню, то это потому, что ты пришла искать меня.
Уже слишком поздно!
Куда уйдет
Любовь, которая когда-то у меня была к тебе?
Куда она уйдет, куда она уйдет?
Ветер унесет облака,
Как время сотрет твою любовь.
И теперь я – тот, кто говорит: нет!
Не звони, не приходи!
Ты не понимаешь, что я уже забыл тебя.
Это хорошее ощущение –
Смотрю на тебя и не вижу вчерашней любви.
У каждой дороги, по которой ты идешь, есть конец.
Жаль, что то же самое случилось с этой любовью.
Ты научила меня любить, я научился забывать.
Как бы ни было темно, всегда будет рассвет.
Я мечтал быть с тобой до самой смерти,
А получил – раненое сердце, 1
Но время придало этому смысл,
И теперь я – тот, кто говорит: нет!
Не звони, не приходи!
Ты не понимаешь, что я уже забыл тебя.
Это хорошее ощущение –
Смотрю на тебя и не вижу вчерашней любви.
Уже слишком поздно!
Есть двери, которые закрываются и никогда не открываются.
Ты ушла, думая, что я не смогу тебя забыть.
Если я тебя помню, то это потому, что ты пришла искать меня.
Уже слишком поздно!
Куда уйдет
Любовь, которая когда-то у меня была к тебе?
Куда она уйдет, куда она уйдет?
Ветер унесет облака,
Как время сотрет твою любовь.
И теперь я – тот, кто говорит: нет!
Не звони, не приходи!
Ты не понимаешь, что я уже забыл тебя.
Это хорошее ощущение –
Смотрю на тебя и не вижу вчерашней любви.
Любовь, любовь, любовь вчерашнего дня:
Куда она уходит, куда она ушла? 2
Уже слишком поздно!
1 – Y terminó mi corazón herido – А получил – раненое сердце. Подразумевается, что эта любовная история закончилась раненым сердцем лирического героя, дословно: "А закончил – своим раненым сердцем".
2 – A dónde va a dónde fue – Куда она уходит, куда она ушла? В тексте этой песни авторы, по мере развития сюжета, использовали разные глагольные времена, говоря о любви, которая уходит: "irá", "va", "fue", то есть "уйдет", "уходит" и в конце песни – "ушла".
Автор перевода - Елена Догаева