Перевод песни Juliane Werding - Der Schatten Malt Den Teufel an Die Wand

Der Schatten Malt Den Teufel an Die Wand

Die letzte Nacht des Jahres geht vorbei
Sie sitzt vor dem Kamin
Und gießt das Blei
Sie hält es in die Flammen
Und hätt' sich fast verbrannt
Der Schatten malt den Teufel an die Wand

Um Mitternacht steht jemand vor der Tür
Ein Mann sagt:
"Bitte öffne, ich erfrier"
Sie zögert noch ein wenig
Die Stimme klingt bekannt
Der Schatten malt den Teufel an die Wand

Dann macht sie auf und vor ihr steht
Der Mann der Träume
Tiefe Augen, dunkles Haar
Und ihre Sehnsucht ist schon viel zu lang alleine,
Um zu spüren, sie ist in Gefahr

Er sagt: "Ob du allein bleibst,
Liegt bei dir.
Als Diener deiner Wünsche bin ich hier
Das Himmelreich auf Erden
Liegt jetzt in deiner Hand"
Der Schatten malt den Teufel an die Wand

"Das Himmelreich auf Erden
Liegt jetzt in deiner Hand"
Der Schatten malt den Teufel an die Wand

Sie ist verwirrt, denn er kennt alle ihre Träume,
Ihre Kindheit und was geschah,
Doch ihre Sehnsucht ist schon viel zu lang alleine,
Um zu spüren, sie ist in Gefahr

Trägt der Teufel Blue Jeans, so wie er?
Hat er Augen wie das weite Meer?
Sie zögert noch ein wenig,
Dann gibt sie ihm die Hand
Der Schatten malt den Teufel an die Wand

Die Nacht verblasst, der Morgen wird schon grau
Im Spiegel sieht sie eine alte Frau
Vierzig Jahre Liebe in einer Nacht verbrannt
Der Schatten malt den Teufel an die Wand
Der Schatten malt den Teufel an die Wand
Der Schatten malt den Teufel an die Wand
Der Schatten malt den Teufel an die Wand

Тень дьявола на стене

Последняя ночь года минует.
Она сидит перед камином
И гадает на свинце.
Она держит его в огне
И едва не обжигается –
Тень кликает беду.

В полночь стучится кто-то в дверь.
Мужчина говорит:
"Прошу, открой, я замерзаю".
Она колеблется ещё немного,
Голос звучит знакомо –
Тень дьявола на стене.

Потом она открывает дверь и перед ней стоит
Мужчина её мечты:
Бездонные глаза, тёмные волосы –
И её страсть слишком долго в одиночестве,
Чтобы ощущать, что она в опасности.

Он говорит: "Останешься ли ты одна,
Решать тебе.
Как слуга твоих желаний я здесь.
Царство небесное на земле
Теперь в твоих руках".
Тень дьявола на стене.

"Царство небесное на земле
Теперь в твоих руках".
Тень дьявола на стене.

Она смущена, ведь он знает все её мечты,
Её детство и что случилось,
Но её страсть слишком долго в одиночестве,
Чтобы ощущать, что она в опасности.

Разве дьявол носит синие джинсы, как он?
Разве у него глаза, как морские просторы?
Она колеблется ещё немного,
А потом подаёт ему руку –
Тень дьявола на стене.

Ночь блёкнет, утро становится серым.
В зеркале она видит старуху –
Сорок лет любви сгорели за одну ночь.
Тень дьявола на стене,
Тень дьявола на стене,
Тень дьявола на стене,
Тень дьявола на стене.

1 – das Bleigießen – гадание на свинце (народный обычай новогодней ночи. Горячий растопленный свинец, олово или воск выливают в сосуд с водой и толкуют полученное изображение, пытаясь предсказать будущее).
2 – den Teufel an die Wand malen – (букв.) рисовать дьявола на стене; (перен.) рисовать всякие ужасы, накликать (кликать) беду.

Автор перевода - Сергей Есенин
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Juliane Werding - Aus Den Tiefen Der Zeit

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2022 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Политика конфиденциальности


Наверх