Перевод текста песни Juliane Werding - Hab Keine Angst, Mein Kind

Представленный перевод песни Juliane Werding - Hab Keine Angst, Mein Kind на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

Hab Keine Angst, Mein Kind

"Mama, sag wie ist das, tot zu sein?
Ist es so, als ob man schläft
Oder wird man nur ganz krank?
Mama, wo ist Russland, ist das weit?
Und sind die Menschen dort gemein?
Sag, was machen wir denn dann?"

"Hab keine Angst, mein Kind,
Sie sind, wie Menschen eben sind
Es ist schon Mitternacht,
Warum bist du aufgewacht?"

"Mama, dieser Mann in der Tagesschau
Hat gesagt, es wär' ganz schlimm.
Was Schreckliches ist dort passiert?
Mama, hör' doch, draußen rauscht es laut
Können das die Strahlen sein?
Und sag mir, was dann aus uns wird"

"Hab keine Angst, mein Kind,
Draußen weht nur der Wind
Ich bleib bei dir heut' Nacht
Und ich geb' auf dich acht"

"Mama, woran merkt man einen Krieg?
Vielleicht sind Raketen leis'
Oder ist das wie im Film?
Draußen ist ein Licht, Mama, kannst du's seh'n?
Als ob die Welt aus Feuer wär'?
Sollen wir nicht schnell nach unten geh'n?"

"Hab keine Angst, mein Kind,
Draußen weht nur der Wind
Und es wird langsam hell,
Darum schlaf jetzt schnell
Hab keine Angst, mein Kind,
Draußen weht nur der Wind
Und es wird langsam hell,
Darum schlaf jetzt schnell"

Не бойся, дитя

"Мама, скажи, каково быть мёртвой?
Это то же самое, что сон
Или когда человек серьёзно болен?
Мама, где Россия, она далеко?
А люди там обычные?
Скажи, что же мы будем делать?"

"Не бойся, дитя,
Они просто люди.
Уже полночь,
Почему ты не спишь?"

"Мама, человек в новостях
Сказал, что всё очень плохо.
Что ужасного там случилось?
Мама, послушай, на улице громкий шум.
Может быть, это лучи света?
Скажи мне, что с нами будет".

"Не бойся, дитя,
На улице дует ветер.
Я останусь рядом с тобой ночью
И присмотрю за тобой".

"Мама, как понять, что идёт война?
Может, ракеты тихие
Или всё как в фильме?
На улице свет, мама, видишь?
Как будто мир объят огнём –
Разве мы не должны быстро спускаться вниз?"

"Не бойся, дитя,
На улице дует ветер,
И постепенно светает,
Поэтому засыпай быстро.
Не бойся, дитя,
На улице дует ветер,
И постепенно светает,
Поэтому засыпай быстро".

Автор перевода - Сергей Есенин

Смотрите также: Перевод песни Juliane Werding - Der Brief


Комментарии


Следи за нами в FaceBook.
Все новые статьи и много уникального!
Спасибо, не показывайте мне эту штуку больше!
Друг, не уходи!
Друг, не уходи!
Наверх