Hallelujah*
Now I’ve heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don’t really care for music, do you?
It goes like this
The fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew you
She tied you
To her kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
Maybe there’s a God above
But all I’ve ever learned from love
Was how to shoot somebody who outdrew you
And it’s not a cry that you hear at night
It’s not somebody who’s seen the light
It’s a cold and it’s a broken Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
* – Кавер на композицию Hallelujah в оригинальном исполнении /songs/l/leonard_cohen/hallelujah.html
|
Аллилуйя
Я слышал, была некая тайная гармония,
Которую извлекал Давид, и она угождала Господу.
Но тебе ведь нет дела до музыки, не так ли?
Это звучит так:
Четвертая, пятая,
Минорный спад, мажорный подъем.
Сошедший с пути истинного царь, сочиняющий: Аллилуйя!
Аллилуйя!
Аллилуйя!
Аллилуйя!
Аллилуйя!
Твоя вера была крепка, но тебе нужно было доказательство.
На крыше ты увидел ее купающейся,
Ее красота и лунный свет ввели тебя в искушение.
Она привязала тебя
К своему кухонному стулу,
Она свергла тебя с трона, и она срезала твои волосы,
И с твоих уст она сорвала: Аллилуйя!
Аллилуйя!
Аллилуйя!
Аллилуйя!
Аллилуйя!
Может быть, над нами и есть Бог,
Но всё, чему я научился от любви, –
Это как пристрелить кого-то, кто тебя превзошел.
И это не плач, что ты слышишь в ночи,
Это не кто-то, кто увидел свет,
Это холодное и надрывное: Аллилуйя!
Аллилуйя!
Аллилуйя!
Аллилуйя!
Аллилуйя!
Аллилуйя!
1 – Имеется в виду царь Давид, согласно библейскому преданию, игравший на кинноре.
2 – Имеется в виду F (фа) – четвертая ступень диатонического звукоряда (что точно соответствует берущимся под эти слова аккордам песни).
3 – Имеется в виду G (соль) – пятая ступень диатонического звукоряда (что точно соответствует берущимся под эти слова аккордам песни).
4 – Употребляемое по отношению к царю Давиду прилагательное baffled (“сбитый с толку”, “бросающийся из стороны в сторону”) по-разному понимается в среде поклонников Леонарда Коэна (автора текста и музыки и первого исполнителя песни) и обычно толкуется как намек на его импульсивный, противоречивый характер, подверженность страстям, не свойственным большинству ветхозаветных царей.
5 – Аллилуйя – молитвенное хвалебное слово, в некоторых русских переводах Библии передающееся как “восхваляйте Господа”.
6 – Имеется в виду Вирсавия, жена царя Давида, красотой которой он прельстился, увидев ее купающейся во время прогулки по крыше своего дворца. Вирсавия была замужней женщиной, и чтобы сделать ее своей женой, Давид фактически послал на гибель ее мужа.
7 – Дословно: сломала твой трон.
8 – Сознательное смешение в одном образе двух разных персонажей: здесь намек на Далилу – женщину-филистимлянку, обольстившую Самсона и остригшую его волосы, в которых заключалась его сверхъестественная сила.
Автор перевода - Алекс
|