Перевод песни Kaala Bhairava, Rahul Sipligun & M.M. Keeravani - Naatu Naatu*

Naatu Naatu*

Polamgattu Dhummulona, Potla Gittha Dhookinattu,

Poleramma Jatharalo, Potharaju Ooginattu,

Kirruseppulu Esukoni, Karrasamu Sesianattu,

Marrisettu Needalona, Kurragumpu Koodinattu,

Yerrajonna Rottelona, Mirapathokku Kalipinattu,

Na Pata Soodu, Na Pata Soodu,

Na Pata Soodu, Natu Natu Natu, Natu Natu Natu Veera Natu,
Natu Natu Natu, Natu Natu Natu Oora Natu,

Natu Natu Natu Pachi Mirapalaga, Picha Natu,

Natu Natu Natu Vichu Katthi Laga, Verri Natu,

Gundeladhiri Poyela, Dandanakara Moginattu,

Sevulu Sillu Padelaga, Keesu Pitta Koosinattu,

Yelu Sitikalesela Yavaram Saginattu,

Kalu Sindhu Thokkela, Dhummaram Reginattu,

Vollu Sematapattela, Veerangam Sesinattu,

Na Pata Soodu, Na Pata Soodu,

Na Pata Soodu, Natu Natu Natu, Natu Natu Natu Veera Natu,
Natu Natu Natu, Natu Natu Natu Oora Natu,

Natu Natu Natu Gadda Paralaga, Chedda Natu,

Natu Natu Natu Ukkapotha Laga, Thikka Natu,

Bhoomi Dhaddharillela, Vontiloni Ragathamantha,

Rankelesi Yegirela Yesero Yakayeki, Natu Natu Natu Vaha Yesko,

Are Dhummu Dhummu Dhulipela, Lopalunna Panamantha,

Dumuku Dumuku Ladela, Dhookero Sarasari Natu Natu Natu, Natu

* — OST RRR (2022) (саундтрек к фильму “RRR”). Композиция завоевала премию “Оскар” в номинации “Лучшая оригинальная песня” в 2023 г.

Наату, наату

Это как бешеный бык, прыгающий в грязи полей;

Это как ведущий танцор, пляшущий на празднестве местной богини;

Это как игра с палкой, когда на тебе деревянные башмаки;

Это как группа молодых ребят, собравшихся в тени бананового дерева;

Это как есть джовар роти 1 с перцем чили;

Слушайте мою песню, слушайте мою песню!

Слушайте мою песню! Наату, наату, наату! 2 Наату, наату, наату! Сумашедшее наату!
Наату, наату, наату! Наату, наату, наату! Дикое наату!

Наату, наату, наату — это как зеленый чили.

Наату, наату, наату! Наату — это как острый кинжал.

Это как бить в барабан, который заставляет ваше сердце стучать быстрее;

Это как пронзительный голос птицы, от которого звенит в ушах;

Это как подпевать песне, которой хочется прищелкивать пальцами в такт;

Это как бесшабашный танец под быстрый ритм;

Это как пляска до седьмого пота;

Слушайте мою песню, слушайте мою песню!

Слушайте мою песню! Наату, наату, наату! Наату, наату, наату! Сумашедшее наату!
Наату, наату, наату! Наату, наату, наату! Дикое наату!

Наату, наату, наату — это как зеленый чили.

Наату, наату, наату! Наату — это как острый кинжал.

Танцуйте, как танцует кровь в ваших жилах!

Прыгайте так, чтобы задрожала земля!

Жизненная сила внутри вас должна плясать от радости!

Поэтому танцуйте, пока пыль не встанет столбом! Наату, наату, наату, наату!

1 — Джовар роти — блюдо индийской кухни, лепёшка из муки сорго.
2 — Автор песни М.Киравани объяснял, что слово “наату” означает “этнический, народный, несущий черты уникальной индийской культуры”.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Juanes - Pa Dentro

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх