Перевод песни KAJ - Karaoke

Текст песни

Karaoke

Ringer åt pojkan, jag har en idé – halåå
Inom en kvart så e all tär ner – nåjåå
Vi ska far ut på galej idag
Partytime i vårt satumaa

Sjung AIAIOO
Jåo nåo e ja jåo Jon Bon Jovi, nåo tå ja bjuder på show
Sjung AIAIOO
Vad ska vi sjunga idag?

Sjung kara-karaoke
Ge me allt do kan
Sjung me hjärtat i din hand
Mera hardrock hallelujah
Stad i ljus och dancing queen
Den glider in

Sjung kara-karaoke
Av med din kavaj
Falskt alarm
Nå aj aj aj
Vill ha alla dina toner
Toner för miljoner jaa
Meir karaokea

Gar fram ti DJ:n on ger me en lapp – Nåjaa
Sess ner å bläddrar i en nerölad mapp – Mhm
Välger låt i lugn i å råo
15 minuter ti show – Let´s go!

Sjung AIAIOO
Jåo nåo e ja jåo Jon Bon Jovi, nåo tå ja bjuder på show
AIAIOO
Vad ska vi sjung idag?

Перевод на русский

Караоке

Звоню пацанам, у меня есть идея — алло-о! 1
Через четверть часа всё будет готово — ну, да-а!
Мы сегодня идём гулять!
Время вечеринки в нашей сказочной стране! 2

Пой ай-ай-о-о!
Йоу, типа, я — Джон Бон Джови, йоу, типа, я устраиваю шоу! 3
Пой ай-ай-о-о!
Что же нам сегодня спеть?

Пой кара-караоке! 4
Дай мне всё, что ты можешь!
Спой мне “Сердце в руке”, 5
А ещё “Хард-рок, аллилуйя”, 6
“Город в огнях” и “Королева танца” — 7
Она прям хорошо заходит! 8

Пой кара-караоке!
Сними свой пиджак!
“Ложная тревога!” 9
Ну, ай-ай-ай!
Хочу получить все твои ноты!
Ноты на миллионы, да! 10
Ещё больше караоке! 11

Подхожу к диджею, он даёт мне бумажку — ну да-а.
Сажусь и листаю свёрнутую папку — хмм. 12
Выбираю песню спокойно и без суеты. 13
Пятнадцать минут до шоу — поехали!

Пой ай-ай-о-о!
Йоу, типа, я — Джон Бон Джови, йоу, типа, я устраиваю шоу!
Ай-ай-о-о!
Что же нам сегодня спеть?

Sjung kara-karaoke
Ge me allt do kan
Sjung me hjärtat i din hand
Mera hardrock hallelujah
Stad i ljus och dancing queen
Den glider in

Sjung kara-karaoke
Av med din kavaj
Falskt alarm
Nå aj aj aj
Vill ha alla dina toner
Toner för miljoner jaa

För när du ställer dig i kö
Kommer festen aldrig dö
Sikta högt över havet mot land
Jag ser micken i krigarens hand

Sjung kara-karaoke
Ge me allt do kan
Sjung me hjärtat i din hand
Mera hardrock hallelujah
Stad i ljus och dancing queen
Den glider in

Sjung kara-karaoke
Av med din kavaj
Falskt alarm
Nå aj aj aj
Vill ha alla dina tonerToner för miljoner jaa
Meir kara-o, meir kara-o, meir karaoke ja!

Пой кара-караоке!
Дай мне всё, что ты можешь!
Спой мне “Сердце в руке”,
А ещё “Хард-рок, аллилуйя”,
“Город в огнях” и “Королева танца” —
Она прям хорошо заходит!

Пой кара-караоке —
Cними свой пиджак!
“Ложная тревога”,
Ну, ай-ай-ай!
Хочу все твои ноты!
Ноты на миллионы, да!

Ведь пока ты стоишь в очереди,
Праздник никогда не умрёт!
Целься “Высоко над морем в сторону суши”, 14
Я вижу микрофон в руке воина! 15

Пой кара-караоке!
Дай мне всё, что ты можешь!
Спой мне “Сердце в руке”,
А ещё “Хард-рок, аллилуйя”,
“Город в огнях” и “Королева танца” —
Она прям хорошо заходит!

Пой кара-караоке!
Сними свой пиджак!
“Ложная тревога”!
Ну, ай-ай-ай!
Хочу все твои ноты —
Ноты на миллионы, да!
Ещё больше кара-о, больше кара-о, больше караоке, да! 16

1 — Вообще текст песни написан на северном диалекте шведского языка — это
Österbottnisk dialekt, на котором говорят на Аландских островах (Åland), а также
шведскоязычное население материковой Финляндии. Существуют три разновидности
этого диалекта: северо-восточная, средняя и южная. Но в тексте встречаются также
финские и английские слова. По-фински “мальчик” — это “poika”, а по-шведски —
“pojke”, с артиклем —  “pojken”.  Но в тексте песни использовано слово “pojkan”
— это финско-шведская форма, где к финскому слову “poika” добавилось “-n” от
шведского артикля “-en”.
2 — Английское слово “partytime” буквально означает “время вечеринки” или “время
тусовки”. Финское слово “satumaa” буквально означает “сказочная страна”, оно
состоит из корней “satu” — “сказка” и “maa” — “земля”, “страна”. Существует
широко известное финское танго композитора Unto Mononen с таким названием —
“Satumaa”. В контексте песни финское слово “satumaa” (страна сказок)
использовано вместо шведского слова “sagoland” (страна сказок).
3 — Буквальный перевод “Jåo nåo e ja jåo Jon Bon Jovi, nåo tå ja bjuder på show”
— “Йоу, типа я, йоу, Джон Бон Джови, типа я устраиваю шоу”. “Jåo” — диалектная
(Österbottnisk) форма от шведского “jo” — “да” или “ну да”, в контексте песни по
значению ближе к “йоу”: “nåo” — диалектная (Österbottnisk) форма шведского
“något” — “что-то”; “e”  — диалектная (не только для Österbottnisk, но и для
стокгольмского диалекта тоже характерная) форма шведского глагола “är” — “есть”,
“является”, “существует” (аналог английского be);  “ja” — диалектная (не только
для Österbottnisk, но и для стокгольмского диалекта тоже характерная) форма
шведского местоимения jag — “я”. Jon Bon Jovi — Джон Бон Джови, известный
американский рок-музыкант, “show” — “шоу” (заимствованное английское слово).
4 — В оригинале игра слов. С одной стороны, слово “karaoke” по-шведски означает
“караоке”. С другой стороны, “kara” означает “милый” (“kära” в литературном
шведском), “ok” (“och” в литературном шведском) означает “и”, а “e” (“är” в
литературном шведском) — “есть/существует”. Авторы играют с этими смыслами,
раскладывая слово “караоке” на части. Понятна эта игра слов только носителям
финского диалекта шведского (Österbottnisk dialekt), поскольку только они
произносят шведское слово “kära” (шведск. “kära” — милый) как “кара” из-за
особенностей финского произношения, тогда как носители литературного шведского
(Rikssvenska) произносят “kära” как “щера”. С финским произношением “kära”
звучит как “кара”, и поэтому для финских шведов слово “karaoke” на слух
воспринимается как “kara – ok – e” (милый – и – есть/существует). В контексте
песни “кара-караоке” — это “милое караоке”. Но это — переосмысление,
использованное авторами как троп. Изначально же слово “караоке” имеет японское
происхождение: оно образовано от японских корней 空 [から] kara — “пустота” и англ.
orchestra — “оркестр” (в японском произношении オーケストラ — ōkesutora). То есть
по-японски слово “караоке” буквально означает “пустой оркестр”.5 — Возможно,
подразумевается вышедшая в 2024 году песня  “Hjärtat I Din Hand” (Сердце в руке)
шведской певицы Rebi, но эта песня не супер-известна даже в пределах Швеции.
Есть намного более известная баллада с похожим названием “Mitt hjärta i din
hand” (“Моё сердце в твоей руке”), вышедшая в 1996 году в исполнении шведского
певца Jan Johansen.
6 — “Hard Rock Hallelujah” — песня финской хард-рок-группы Lordi, с которой они
в 2006 году выиграли Евровидение, впервые в истории Финляндии.
7 —  “Stad i ljus” (Город в огнях) — популярная в Швеции баллада, написанная
женщиной-композитором Py Marie Elisabet Ulrika Bäckman. В 1988 году шведский
певец Tommy Körberg выиграл с этой песней Мелодифестивален (шведский
национальный отбор на Евровидение), а затем занял 12-е место на Евровидении 1988
как представитель Швеции. “Dancing Queen” — песня шведской группы ABBA,
выпущенная в 1976 году и получившая всемирную известность.
8 — Дословно: Den glider in  — “Она заходит” или “она входит”. В контексте песни
по значению это выражение примерно эквивалентно русскому разговорному “она мне
прям хорошо так зашла”.
9 — “Falskt alarm” (Ложная тревога) — это название известной шведской поп-песни
1981 года группы Gyllene Tider, фронтмен которой — Пер Гессле (Per Gessle),
впоследствии был участником дуэта Roxette.
10 — Toner för miljoner (Ноты на миллион) — — это название шведского
музыкального телешоу, выходившего на телеканале SVT (Sveriges Television) в
1950–1960-е годы. Музыканты в этом шоу представляли публике свои потенциальные
хиты — то есть буквально  “ноты, стоящие миллионов”. Выражение вошло в
современный шведский язык с несколько ироничным оттенком значения.
11 — “Meir karaokea”  — “ещё больше караоке”, но это нарочито диалектное
(Österbottnisk) произношение вместо литературного шведского  (Rikssvenska) “mer
karaoke”.
12 — Поисковые системы не находят в интернете слова “nerölad” нигде, кроме
текста этой песни. Но интуиция подсказывает, что “nerölad”  — это диалектная
(Österbottnisk) форма литературного шведского (Rikssvenska) слова “nedrullad”
(“скрученная в трубку”, “свернутая в рулон”). Таким образом ” i en nerölad mapp”
— это диалектный вариант литературного шведского  “i en nedrullad mapp”, то есть
“в свернутой в трубочку /скрученной в рулон папке”.
13 — “i å råo” — это диалектная  (Österbottnisk) форма литературного шведского
(Rikssvenska) выражения “i ro” — “в покое, без суеты”, а “i lugn”  — это
буквально “в тишине/спокойствии”. Таким образом “i lugn i å råo” — “в тишине и
покое”, “спокойно и без суеты”.
14 — “Högt över havet” — выпущенная в 1987 году песня в исполнении популярной
шведскоязычной финской певицы Arja Saijonmaa, которую группа KAJ ранее уже
упоминала в своей песне “Bara bada bastu”. В припеве песни “Högt över havet”
 звучат слова: “Högt över havet och bort emot land” (“высоко над морем и в
сторону суши”), что в разговорной речи без потери смысла сокращается до “högt
över havet mot land” (высоко над морем к берегу).
15 — В 2000 году на Мелодифестивалене (шведском национальном отборе на конкурс
Евровидение) певец Roger Pontare победил с песней “När vindarna viskar mitt
namn”. Позже он представлял с этой песней Швецию на Евровидении 2000 и занял
седьмое место. Перед припевом в этой песне есть строчка: “Jag ser yxan i
krigarens hand” (“Я вижу топор в руке воина”). Группа KAJ юмористически
переиначила эту строчку: “Jag ser micken i krigarens hand” (“Я вижу микрофон в
руке воина”).
16 — “kara-o” для носителей северного диалекта (Österbottnisk) на слух
воспринимается как “милое и…”, что в литературном шведском (Rikssvenska)
соответствовало бы выражению “kära och” (милое и…). Однако в литературном
шведском произношение иное, поэтому такая игра слов возможна только в северном
диалекте (Österbottnisk), благодаря особенностям его фонетики. Подробнее это
описано в четвёртом примечании. Таким образом, для носителей северного диалекта
(Österbottnisk) строчка “Meir kara-o, meir kara-o, meir karaoke ja!”
воспринимается на слух как “Ещё больше милоты и… больше милоты и… больше
караоке, да!”.

Понравилась статья? Поделись с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии