«Спасибо.
Ладно, мы сейчас немного притормозим.
Эта песня
о девушке, которая, должно быть, уже забыла обо мне.
Но, я надеюсь, когда-нибудь мы встретимся с ней вновь»
Пламя погасло в моём сердце,
И эта песня — песня без репризы.
Сегодня, даже не знаю почему,
Всё то, что было между нами,
Кажется настолько неземным.
Над Осакой восходит солнце,
Но этим вечером я чувствую лишь холод,
На небе всполохи полярного сияния,
Мои мечты же отправляются в полёт.
Помнишь ли ты?
Скажи, какой же путь мне предстоит пройти?
Помнишь ли ты
Страсть на востоке небосвода?
Помнишь ли, как
Ты мне сказала «сайонара»?
Помнишь ли обо мне?
Ведь я вовеки не скажу «прощай».
Пламя погасло в моём сердце,
Недосягаема, чтоб мог сказать тебе,
Как я хотел бы вспять время повернуть.
Кого во всём винить? Укажи мне путь.
Над Осакой восходит солнце,
Но этим вечером я чувствую лишь холод,
На небе всполохи полярного сияния,
Мои мечты же отправляются в полёт.
Воспоминанья вечны, вижу твоё лицо,
Тоскую вдалеке,
Пока не поддадимся искушенью.
Помнишь ли ты?
Скажи, какой же путь мне предстоит пройти?
Помнишь ли ты
Страсть на востоке небосвода?
Помнишь ли, как
Ты мне сказала «сайонара»?
Помнишь ли обо мне?
Ведь я вовеки не скажу «прощай».
Помнишь ли ты?
Скажи, какой же путь мне предстоит пройти?
Помнишь ли ты
Страсть на востоке небосвода?
Помнишь ли, как
Ты мне сказала «сайонара»?
Помнишь ли обо мне?
Ведь я вовеки не скажу «прощай».
«Спасибо»
По словам Роя Хана, эта песня была исполнена и записана в полупустом кафе одного немецкого городка, где располагалась их звукозаписывающая студия.
Она вошла в японское издание альбома в качестве бонус-трека и так и осталась в live-версии.
Автор перевода - sasha fergsn