School Spirit
School spirit, …!
[Chorus:]
Alpha, step!
Omega, step!
Kappa, step!
Sigma, step!
Gangstas walk,
Pimps gon’ talk,
Ooh, hecky nah, that boy is raw.
AKA, step,
Delta, step,
SG Rho, step,
Zeta, step,
Gangstas walk,
Pimps gon’ talk,
Ooh, hecky nah, that boy is raw.
[Verse 1:]
I’ma get on this TV, mama,
I’ma, I’ma put … down.
I’ma make sure these light-skinned …
Never, ever, never come back in style.
Told ‘em I finished school and I started my own business,
They say, ‘Oh, you graduated?’ No, I decided I was finished.
Chasin’ y’all dreams and what you’ve got planned,
Now I spit it so hot, you got tanned.
Back to school and I hate it there, I hate it there,
Everything I want, I gotta wait a year, I wait a year,
This … graduated at the top of our class,
I went to Cheesecake, he was a … waiter there.
[Chorus]
[Verse 2:]
I got a Jones like Norah for your soror,
Bring more of them girls I’ve seen in the Aurora,
Tammy, Becky, and Laura, or a Shirley
I’m tryna hit it early, like I’m in a hurry.
See, that’s how dude became the young Pootie Tang, Tippy Tow,
Roc-A-Fella chain, yeah, that’s my rapper style,
Rosary piece, yeah, that’s my Catholic style,
Red and white ones, yeah, that’s my Kappa style.
And I ain’t even pledge,
Crack my head on the steering wheel and I ain’t even dead,
If I could go through all that and still be breathin’,
…, bend over, I’m here for a reason.
[Chorus]
[Outro – x2:]
I feel a woo comin’ on, cuz,
I feel a woo comin’ on, cuz.
Woo!
There it was.
I feel some woos comin’ on, cuz,
A couple woos comin’ on, cuz.
Woo!
There they was.
|
Школьный дух
Школьный дух, …!
[Припев:] (1)
Альфа, шаг вперёд!
Омега, шаг вперёд!
Каппа, шаг вперёд!
Сигма, шаг вперёд!
Гангстеры делают,
А сутенёры будут говорить,
О-о, ёлки-палки, пацанчик-то зол!
ΑΚΑ, шаг вперёд!
Дельта, шаг вперёд!
Си Джи Ро, шаг вперёд!
Зета, шаг вперёд!
Гангстеры делают,
А сутенёры будут говорить,
О-о, ёлки-палки, пацанчик-то зол!
[Куплет 1:]
Я попаду на ТВ, мама,
Я, я покорю эту ….
Я должен убедиться, что светлокожие …
Больше никогда-никогда не вернутся в моду.
Говорю, что после учёбы я открыл собственное дело,
Мне: “А так ты закончил?” Нет, я решил покончить с нею,
Чтобы гнаться за вашими мечтами и тем, что вы напланировали,
Теперь мои рифмы такие горячие, что вы загорели.
Возвращаясь к универу, я ненавидел его, ненавидел его,
Чего ни захочу, надо ждать целый год, я жду год,
Этот … был лучшим в выпуске,
Я зашёл в кафе, а он там … официант.
[Припев]
[Куплет 2:]
У меня есть Джонс, типа Норы, для вашего сестринства,
Приводите побольше девушек, которых я видел в “Авроре”, (2)
Тэмии, Бекки, и Лору или Ширли,
Я вдую им по-быстрому, вроде как спешу.
Смотрите, как пацан стал юным Пути Тэнгом, типпи-то, (3)
Цепь Roc-A-Fella, да, вот мой рэперский стиль, (4)
Розарий, да, это мой католический стиль, (5)
Красные и белые, да, вот мой Каппа-стиль. (6)
А я даже не давал клятвы,
Разбил голову о рулевое колесо и даже не умер,
Раз я прошёл через всё и до сих пор дышу,
Прогнись, …, я здесь не просто так.
[Припев]
[Заключение – х2:]
Кажется, идут “кровавые”, “калеки”,
Кажется, идут “кровавые”, “калеки”.
Ву!
Вот они.
Кажется, идут “кровавые”, “калеки”,
Идёт пара “кровавых”, “калеки”.
Ву!
Вот они.
1 – В припеве упоминаются названия студенческих братств, широко распространённых в США. Студенческое братство/сестринство – общественная организация студентов высших учебных заведений; их чаще всего называют греческими буквами.
2 – “Aurora” – печатный орган Сигма Гамма Ро, афроамериканское сестринство, основанное в 1922 году в Университете Батлера.
3 – “Пути Тэнг” – американская кинокомедия, вышедшая на экраны в 2001 году. Главный герой говорит на языке непонятном аудитории, однако, другие персонажи отлично общаются с ним.
[4 – Roc-a-Fella Records – звукозаписывающая компания, основанная Джей-Зи совместно с партнёрами Дэймоном “Дэймом” Дэшем и Каримом “Биггзом” Бёрком в 1994 году.}
5 – Розарий – традиционные католические чётки, а также молитва, читаемая по этим чёткам.
6 – Малиновый и кремовый – цвета афроамериканского братства Каппа Альфа Пси, основанного в 1911 году в Индианском университете в Блумингтоне.
Автор перевода - VeeWai
|